Howl'un Kitap Kulübü 🏰

Durum
Mesaj gönderimine kapalı.
Gunaydiiiin
 
Günaydın, hepimiz için sağlıklı ve huzurlu bir ay olur inşallah
Geçmiş olsun canım

Çok geçmiş olsun canım ya


yaa Allah şifa versin inşallah

Çok geçmiş olsun canım

Çok geçmiş olsun neyin vardı?

Günaydın mutlu sabahlar

Aspasiaa geçmiş olsun canım bugun nasılsın ?

Gunaydin

Canim gecmis olsun daha iyisindir insallah Aspasiaa

Günaydın

Hastalara şifa diliyorum

Keşke kendini bu kadar yormasaydın dikkat et kendine canım, inşallah bir an önce toparlanırsın



Gunaydinnn. Sağlık ve huzur dolu bir ay olsun inşallah

Sen nasıl oldun canım?
Aspasiaa geçmiş olsun
Çok teşekkür ederim arkadaşlar Bugün daha iyiyim çok şükür. Aslında hastalıktan şikayet eder gibi yazmak istemiyordum ama ağrılardan nasıl bunaldıysam artık Eleadora sorunca eski bir dostu bulmuşda içimi dökmek ister gibi dökülüverdim
 
Günaydın
 
yokluğun ve durgunluğun fark ediliyordu zaten canım.
 
Teşekkür ederim
yokluğun ve durgunluğun fark ediliyordu zaten canım.
Sağol teyocan ,muhabbetimiz karşılıklı anlaşılan
Evet maalesef öyle okumuştum sansürsüz hallerini. Küçük prens kitabı iki tane var bende ama ikisindede yok o bolum zaten kısacık birşey ben netten okumuştum . K.kardeşlerde yarim bıraktığım bir kitaptı elimdeki kitapta geçiyormu bilmiyorum ama sanırım kaldırılmış o bölümde.onu yine netten okumuştum hakaretvariydi
 
kaldırmaları beni rahatsız etmedi aslında, ancak bakış açılarını da merak etmiyorum değil
 
kaldırmaları beni rahatsız etmedi aslında, ancak bakış açılarını da merak etmiyorum değil
Yayinevine göre değişiyor çeviri yapanlar kendilerce düzeltmeler yapıyorlar mesela Karamazov kardeşlerde baya uzun bir paragrafta türkler için şöyle zulmettiler böyle zulmettiler diye yazılmış ama kimi çeviride türkler kısmı kaldırılmış insanlar diye ya da iste bazı yöneticiler diye yazılmıştı. Ben Ekşi sözlükten okumuştum ingilzce çevirilerde genelde sansür olmuyor ordan bakabilirsin
 
İngilizcelerine bakacağım
 
Ben denk geldim ama sanki kaldırılma değil de yumuşatılmış gibi. Genelde dünya klasiklerinde Türklerle ilgili bir ki cümle geçiyor kitaplarda. ama olumlu yönde değil
 
Ben denk geldim ama sanki kaldırılma değil de yumuşatılmış gibi. Genelde dünya klasiklerinde Türklerle ilgili bir ki cümle geçiyor kitaplarda. ama olumlu yönde değil
Evet tam olarak öyle kaldırılma değil yumuşatma.işte türkler demek yerine insalar ya da bazı yöneticiler demiş mesela can yayınları. Yalniz Monte Kristoda A.Dumas hep övgüler düzmüştü hatırlarsanız, daha iyi olduğum bir gün bu konudaki alıntıları yazarım
 
Karamazov Kardeşleri duymadım ama Küçük Prens'i biliyorum
 
Ben denk geldim ama sanki kaldırılma değil de yumuşatılmış gibi. Genelde dünya klasiklerinde Türklerle ilgili bir ki cümle geçiyor kitaplarda. ama olumlu yönde değil
Ay'a Yolculuk'ta bağış yapanlar arasında Osmanlı'yi çok cömert olarak gösteriyor ve övüyor ama çeviri mı öyle orijinali mı bilmiyorum. Fransa'yi da kötülüyor
 
Durum
Mesaj gönderimine kapalı.
Bu siteyi kullanmak için çerezler gereklidir. Siteyi kullanmaya devam etmek için onları kabul etmelisiniz. Daha Fazlasını Öğren.…