- 27 Ağustos 2015
- 6.347
- 19.883
- 298
- Konu Sahibi TopraKahveBob
-
- #4.881
Evet canım... senin kurduğun cümle annesi size bir mektup yollamalıydı olur yollamış olmalı değil
Bu arada ne kaçırdım ben ne yüzüğü ne kaybetmei
Bu konjunktiv2 konusu canım... Sen bunu başlı başına ayrı bi şekilde çalışmalısın...Ich hätte so gern ein Zimmer im Studentenwohnheim.
Ich würde so gern besser English sprechen.
Kızlar, ben bu hätte ve würde arasındaki farkı anlamadım..ikisi de istedim anlamında gibi ama değil sanki:/
Hayır canım benim yazdığım cümlede yollamış olmalı diyor... Çok üzüldüm alyansina, takma kafana gitmesi gerekiyormuşsenin kurdugn cümleyi sormustum lingen... senin ki sanki yollamis olmaliydi ama yollamamis.
ben yollamis olmasi lazim anlaminda yazdim.kafam yandi.
alyansimi cöpe atmisim . bir cift küp ile beraber. o konuyu unutmak istiyorum
çalıştım lingen..kitapta geldiğim yerdeki ünitenin konusuyduBu konjunktiv2 konusu canım... Sen bunu başlı başına ayrı bi şekilde çalışmalısın...
Keşke öğrenci evinde bi odam olsaydı
Keşke daha iyi ingilizce konuşsaydim
Cümlelerin türkçe karsiligi
"zu" kullanımı:
-birine ya da bir yere giderken
Sag mal, hast du Lust, nächste woche nach zürich zu kommen: söyle bana, gelecek hafta Zürich'e geliyor musun?
-amaç ifade etmek için kullanılır
Meine Cousine kommt zu Besuch: kuzenim ziyaret için geliyor.
-bağlaç gibi bişey anlamında kullanılıyor sanırım:)
hast du lust, am Wochenende in die berge zu fahren: haftasonu dağlarda araba sürmeye var mısın/ister misin?
Es ist toll, morgens fernzusehen:sabahları tv izlemek harika
cümlesinde araya zu girince fiil isme mi dönüşüyor kızlar? ya da ayrılabilir bir fiil olduğu için mi araya girdi zu?
bu zu nun fiili isme dönüştürme görevi de var sanırım
Ich hätte so gern ein Zimmer im Studentenwohnheim.
Ich würde so gern besser English sprechen.
Kızlar, ben bu hätte ve würde arasındaki farkı anlamadım..ikisi de istedim anlamında gibi ama değil sanki:/
Würde wird bei irrealen Aussagen benutzt.
Bsp. Ich würde gern auf die Malediven fliegen aber ich muss arbeiten.
Ich würde gern fliegen jedoch habe ich keine Flügel.
Also alles was irreal ist.
Ich hoffe das hilf dir.
Hätte erkläre ich später
Dankeschön. Ich will noch was fragen. Eigentlich hat die Lingen schon übergesetzt aber ich hab das Thema nicht ganz gut verstanden.Elisya wollte dieser Satz übersetzen lassen. ' Annesinin size bir mektup göndermis olamsi lazim '
lingen hat dieser Satz übergesetzt. 'Seine Mutter müsste Ihnen einen Brief schicken.'
Wegen diesem müssten hier , hab ich viel Gedanken gemacht. Cümleyi böylece kabul ettim ama mantigini anlamdim kizlar.
Düzeltme : Seine Mutter müsste Ihnen einen Brief geschickt haben ' hatte sie geschrieben... Sorry
We use cookies and similar technologies for the following purposes:
Do you accept cookies and these technologies?
We use cookies and similar technologies for the following purposes:
Do you accept cookies and these technologies?