Wir lernen deutsch / Almanca

Evet canım... senin kurduğun cümle annesi size bir mektup yollamalıydı olur yollamış olmalı değil
Bu arada ne kaçırdım ben ne yüzüğü ne kaybetmei

senin kurdugn cümleyi sormustum lingen... senin ki sanki yollamis olmaliydi ama yollamamis.
ben yollamis olmasi lazim anlaminda yazdim.:deli:kafam yandi.

alyansimi cöpe atmisim . bir cift küp ile beraber. o konuyu unutmak istiyorum :kızgın::kızgın::kızgın:
 
Ich hätte so gern ein Zimmer im Studentenwohnheim.
Ich würde so gern besser English sprechen.

Kızlar, ben bu hätte ve würde arasındaki farkı anlamadım..ikisi de istedim anlamında gibi ama değil sanki:/
 
Ich hätte so gern ein Zimmer im Studentenwohnheim.
Ich würde so gern besser English sprechen.

Kızlar, ben bu hätte ve würde arasındaki farkı anlamadım..ikisi de istedim anlamında gibi ama değil sanki:/
Bu konjunktiv2 konusu canım... Sen bunu başlı başına ayrı bi şekilde çalışmalısın...
Keşke öğrenci evinde bi odam olsaydı
Keşke daha iyi ingilizce konuşsaydim
Cümlelerin türkçe karsiligi
 
senin kurdugn cümleyi sormustum lingen... senin ki sanki yollamis olmaliydi ama yollamamis.
ben yollamis olmasi lazim anlaminda yazdim.:deli:kafam yandi.

alyansimi cöpe atmisim . bir cift küp ile beraber. o konuyu unutmak istiyorum :kızgın::kızgın::kızgın:
Hayır canım benim yazdığım cümlede yollamış olmalı diyor... Çok üzüldüm alyansina, takma kafana gitmesi gerekiyormuş
 
Bu konjunktiv2 konusu canım... Sen bunu başlı başına ayrı bi şekilde çalışmalısın...
Keşke öğrenci evinde bi odam olsaydı
Keşke daha iyi ingilizce konuşsaydim
Cümlelerin türkçe karsiligi
çalıştım lingen..kitapta geldiğim yerdeki ünitenin konusuydu
farazi durumlar, ihtimaller ya da istekler için kullanılıyor bunlar anladığım kadarıyla..ben ingilizce üzerinden çalışıyorum, o yüzden bazen çorba oluyor bilgiler..ama İngilizce'deki if clause ve would like yapısına karşılık geliyorlar sanırım:/
@Elisya nın kesin fikri vardır:)
ich würde gern besser singen:daha iyi şarkı söylemek isterim
Er ist Mechaniker, aber er wäre lieber Polizist: o tamirci ama polis olmayı tercih ederdi.
Wir haben einen grossen Hund, aber wir hätten lieber einen kleinen Hund: bizim büyük bir köpeğimiz var ama küçük bir köpeğimiz olsun isterdik.
Ich habe eine Frau und drei Söhne, aber ich hätte lieber drei Töchter: ben bir karım ve üç oğlum var ama üç tane kızım olsun isterdim.
Sie ist Schülerin, aber sie wäre lieber Krankenschwester: o bir öğrenci ama hemşire olmak isterdi.
Sie wohnt in der Stadt, aber sie würde lieber auf dem Land wohnen: o şehirde yaşıyor ama kırsalda yaşamayı tercih ediyor.

doğru mu anlamışım acaba?
 
Sie isst einen Salat, aber sie würde lieber Kuchen essen: salata yiyor ama pasta yemeyi tercih ediyor..
Er arbeitet in der Fabrik, aber er würde lieber im Büro arbeiten. O fabrikada çalışıyor ama büroda çalışmayı tercih ediyor.
Jochen spielt Tennis, aber er würde lieber Fussbal spielen. Jochen tenis oynuyor ama futbol oynamayı tercih ediyor.
Angelo und Romano sind in Deutschland, aber sie wären lieber lieber in Österreich. Onlar Almanyadalar ama Avusturya'da olmayı tercih ederlerdi.
Ich hätte gern ein Haus auf dem Land:kırsalda bir eve sahip olmak isterdim/kırsalda bir evim olsun isterdim
Auf dem Land? Ach nein, wir würden lieber am Meer leben. Wir hätten gern ein Häuschen mit Meerblick: Kırsalda mı? oh hayır. deniz kenarında evimiz olsun isteriz. Deniz manzaralı bir kır evimiz olsun isterim.
 
Am liebsten würde ich immer bei meinen Eltern wohnen, denn niemand kocht so gut wie meine Mutter: en önemlisi daima ailemle yaşamak isterim, çünkü kimse annem gibi iyi yemek yapamaz.
 
"zu" kullanımı:
-birine ya da bir yere giderken
Sag mal, hast du Lust, nächste woche nach zürich zu kommen: söyle bana, gelecek hafta Zürich'e geliyor musun?
-amaç ifade etmek için kullanılır
Meine Cousine kommt zu Besuch: kuzenim ziyaret için geliyor.
-bağlaç gibi bişey anlamında kullanılıyor sanırım:)
hast du lust, am Wochenende in die berge zu fahren: haftasonu dağlarda araba sürmeye var mısın/ister misin?
 
es ist noch zu früh, auszugehen :dışarı çıkmak için çok erken
versuch doch, den Termin zu verschieben:randevunun yerini değiştirmeye çalışın.
hast du Zeit, am Bahnhof anzurufen:istasyonu aramak için zamanın var mı?
hast du Lust, mich mal zubesuchen:beni ziyaret etmek ister misin?
 
Es ist toll, morgens fernzusehen:sabahları tv izlemek harika
cümlesinde araya zu girince fiil isme mi dönüşüyor kızlar? ya da ayrılabilir bir fiil olduğu için mi araya girdi zu?
bu zu nun fiili isme dönüştürme görevi de var sanırım
 
Ich versuche pünktlich zu kommen: zamanında varmaya çalışıyorum
Hast du Lust, morgen essen zu gehen: yarın yemeğe gitmek ister misin?
Möchtest du heute Abend ins Kino gehen: bugün akşam sinemaya gitmek ister misin?
Ich habe leider keine Zeit auszugehen: maalesef dışarıya çıkacak zamanım yok
Ich muss morgen den ganzen Tag arbeiten: yarın bütün gün çalışmalıyım
Um wie viel Uhr fangst du morgens anzuarbeiten:sabahları kaçta çalışmaya başlıyorsun?
Versprichst du mir, mich morgen anzurufen:yarın beni arayacağına söz ver
Wir können uns erst am Montag treffen:ilk pazartesi günü buluşabiliriz :/
 
"zu" kullanımı:
-birine ya da bir yere giderken
Sag mal, hast du Lust, nächste woche nach zürich zu kommen: söyle bana, gelecek hafta Zürich'e geliyor musun?
-amaç ifade etmek için kullanılır
Meine Cousine kommt zu Besuch: kuzenim ziyaret için geliyor.
-bağlaç gibi bişey anlamında kullanılıyor sanırım:)
hast du lust, am Wochenende in die berge zu fahren: haftasonu dağlarda araba sürmeye var mısın/ister misin?

Ilk cümle birine veya bir yere giderken kullanilan zu degil yalniz.

Yönelme eki gibi ikinci cümlede. zu Besuch = ziyaret -e...

Zührih ' e gelmek icin (ya da gelmeye ) istegin var mi ?

Ich bin zu müde Sport zu treiben.
Spor yapmak icin cok yorgunum.
 
Ich hätte so gern ein Zimmer im Studentenwohnheim.
Ich würde so gern besser English sprechen.

Kızlar, ben bu hätte ve würde arasındaki farkı anlamadım..ikisi de istedim anlamında gibi ama değil sanki:/

Würde wird bei irrealen Aussagen benutzt.
Bsp. Ich würde gern auf die Malediven fliegen aber ich muss arbeiten.
Ich würde gern fliegen jedoch habe ich keine Flügel.
Also alles was irreal ist.

Ich hoffe das hilf dir.

Hätte erkläre ich später
 
Würde wird bei irrealen Aussagen benutzt.
Bsp. Ich würde gern auf die Malediven fliegen aber ich muss arbeiten.
Ich würde gern fliegen jedoch habe ich keine Flügel.
Also alles was irreal ist.

Ich hoffe das hilf dir.

Hätte erkläre ich später

Dankeschön. Ich will noch was fragen. Eigentlich hat die Lingen schon übergesetzt aber ich hab das Thema nicht ganz gut verstanden. Elisya Elisya wollte dieser Satz übersetzen lassen. ' Annesinin size bir mektup göndermis olamsi lazim '
lingen lingen hat dieser Satz übergesetzt. 'Seine Mutter müsste Ihnen einen Brief schicken.'
Wegen diesem müssten hier , hab ich viel Gedanken gemacht. Cümleyi böylece kabul ettim ama mantigini anlamdim kizlar.


Düzeltme : Seine Mutter müsste Ihnen einen Brief geschickt haben ' hatte sie geschrieben... Sorry
 
Dankeschön. Ich will noch was fragen. Eigentlich hat die Lingen schon übergesetzt aber ich hab das Thema nicht ganz gut verstanden. Elisya Elisya wollte dieser Satz übersetzen lassen. ' Annesinin size bir mektup göndermis olamsi lazim '
lingen lingen hat dieser Satz übergesetzt. 'Seine Mutter müsste Ihnen einen Brief schicken.'
Wegen diesem müssten hier , hab ich viel Gedanken gemacht. Cümleyi böylece kabul ettim ama mantigini anlamdim kizlar.


Düzeltme : Seine Mutter müsste Ihnen einen Brief geschickt haben ' hatte sie geschrieben... Sorry

Der zweite Satz ist richtig.
Müsste geschickt haben = göndermiş olmasi LAZIM. Lazim olduğu için müsste.

Misal: du hättest um diese Zeit bereits gegessen haben müssen. Bu saatde yemegini yemiş olman GEREKİRDİ

Kusura bakmayin ben almancayi grammersiz öğrendim. Gerekli veya zorunlu olunca müssen kullaniliyor
 
X