- 27 Nisan 2019
- 5.131
- 13.288
-
- Konu Sahibi Nastasya flipovna
- #41
Formasyon kalkmadı mı dil edebiyata? Öğretmenler en az dil edebiyat mezunları kadar dile hakimdir. Ek olarak formasyon derslerini bedava tamamlamışlardır.Cok hakli oldugunu düşünüyorum.
Ogretmenlik esittir sadece öğretmenlik. Dil edebiyat esittir öğretmenlik dahil bircok alan :)
Çok haklısınız, sadece yapısını bildiğim için endişe ediyorum.Ama sorumluluk alma şansı tanımazsam eğer belkide işler daha kötüye gider.annesi olarak ilgilenmeniz normal ama bırakın o uğraşsın, o araştırsın, o seçsin. ister tekrar hazırlansın, ister bölümde kalsın, ister çift bölüm okusun
Eğitimci olarak söylüyorum. Bırakın istediğini yapsın. Ona bu zulmü yapmayın. Kendi çocuğum olsa yine size söylediğimi yapardım. Kötü de olsa iyi de olsa tercihini o yapsın.Merhabalar arkadaşlar.Tavsiyelerinize ihtiyacım var her yönden.
Oğlum 2020 üniversite sınavında hacettepe fransızca tercümanlık bölümünü seçti. Aslında hedefi ingilizce tercümanlık olmasına rağmen, istediği üniversitelere puanı yetmedi, diğerlerini de tercih etmek istemedi. İstersen bir yıl daha hazırlan dedim, nasıl olsa ingilizceyi biliyorum, bir dil daha öğrenirim dedi ve üninin ismi de sanırım biraz cazip geldiği için şuan okuduğu bölümü yazdı. Geçen yıl hiç örgün olarak okuluna gidemedi, biliyorsunuz durumları ve maalesef hazırlık sınıfının birinci yılını geçemedi.Bu yıl nihayet örgün eğitime geçecek, olur bir şeyler diye düşünürken, şimdi ümidini yitirmiş ve bölümünü istemediğini söyleyerek yakınıp duruyor. Asla bölüme adapte olamadığını, daha önce istemediği üniversitenin ingilizce tercümanlık bölümüne geçmek istediğini söylüyor.Bense yeterince çalışmadığını, hemen ümitsizliğe kapıldığını düşünüyorum ve açıkçası biraz öfkeliyim.
şimdi arkadaşlar bu dili öğrenebilmek için ne gibi yöntemler önerebilirsiniz,tavsiyeleriniz neler?
Önerebileceğiniz kaynak kitaplara açığım.Açıkçası ben de "ne yaparsan yap" deme aşamasına geldim neredeyse.
Hacettepe Beytepe kampüsünde diye düşünüyorum.Merhabalar arkadaşlar.Tavsiyelerinize ihtiyacım var her yönden.
Oğlum 2020 üniversite sınavında hacettepe fransızca tercümanlık bölümünü seçti. Aslında hedefi ingilizce tercümanlık olmasına rağmen, istediği üniversitelere puanı yetmedi, diğerlerini de tercih etmek istemedi. İstersen bir yıl daha hazırlan dedim, nasıl olsa ingilizceyi biliyorum, bir dil daha öğrenirim dedi ve üninin ismi de sanırım biraz cazip geldiği için şuan okuduğu bölümü yazdı. Geçen yıl hiç örgün olarak okuluna gidemedi, biliyorsunuz durumları ve maalesef hazırlık sınıfının birinci yılını geçemedi.Bu yıl nihayet örgün eğitime geçecek, olur bir şeyler diye düşünürken, şimdi ümidini yitirmiş ve bölümünü istemediğini söyleyerek yakınıp duruyor. Asla bölüme adapte olamadığını, daha önce istemediği üniversitenin ingilizce tercümanlık bölümüne geçmek istediğini söylüyor.Bense yeterince çalışmadığını, hemen ümitsizliğe kapıldığını düşünüyorum ve açıkçası biraz öfkeliyim.
şimdi arkadaşlar bu dili öğrenebilmek için ne gibi yöntemler önerebilirsiniz,tavsiyeleriniz neler?
Önerebileceğiniz kaynak kitaplara açığım.Açıkçası ben de "ne yaparsan yap" deme aşamasına geldim neredeyse.
yatay geçişle geçiş yapmak istiyor zaten.Tekrar sınava gireceğini ona da motivasyonu olduğunu sanmıyorum. aynı şehirde başka bir üniye geçiş yapacak bu gidişle galiba.Kesinlikle yol yakınken dönmeli bu yanlıştan
Öğretmenlik falan da olmuyor, araştırdınız mı hiç mesela 2020 KPSS de Fransızca 1.si atanamadı çünkü hiç kontenjan açılmadı
1 sene 2 sene çok büyük bir kayıp değil kaldı ki içine de sinmiyor demek ki okuduğu bölüm
Hata ile insan ölüyor sonuçta dönülmez yola girmemiş tekrar hazırlanır tekrar kazanır daha yolun başında
sihirli değnek beklemiyorum, ama nereden başlayacağımı bilmiyorum diyor.Ben fransızca bilmiyorum vereceğim tavsiye yok.Belki bilen biri şu yöntemleri izlesin, denesin derse ben de tavsiye verebilirim hiç değilse.
Kardeşim ve yegenlerim Fransa'da,yegenlerim orada dogdugu icin anadilleri fransizca,fakat kardeşim çok zorlandı.Dusunun benim yegenlerim gibi gençlerin içinde oğlunuz.Ben hazırlıktaki örgün eğitime bel bağlamıştım, uzaktan olmuyor ama bir fiil gidince olur gibi gelmişti. Ama buradaki öğrencilerin çoğu fransadan gelmişler ve dili zaten biliyorlar ben kendimi çok kötü hissediyorum bu durumda diyor.
Evet çok haklısınız. Babasını küçükken kaybetti.Ben de sanırım yani belki de bu sebepten çok korumacı davranmış olabilirim. Sizin söylediklerinizi de düşündüm.Yarın ingilizceye geçecek ve çok sıkı çalışması gerekecek, o noktada da acaba yine aynı şeyleri yaşar mıyım korkusu oluşuyor içimde. Her şey kolay yoldan olsun istiyor gibi hissediyorum.Eğer bir parça zorluk görürse yılıyor sanki.Bunu kendisi araştirmasi lazim. Yani öğrenci o, bölüm onun. Ufak bir google araştirma ile bile appler felan görür. Biraz sorumluluğu, bağimsizliği öğrenmesi lazim. Ha bir anne olarak ona yeri geldimi gazi verirsin, toparlamasinda yardimci olursun,.. ancak üni öğrenciyi bölümü ile yardim etmek bana pek olağan gelmiyor.
Oğlun sanirim biraz fazla korunmuş, hayal perest yaşiyor. Inglizceyi bildiğini saniyor, o bölümü okumak sanki dizi film izlemek gibi geliyor ona ama değil. Tercümanlik zor bişey. Bir kelimenin bile değeri var. O kelimeyi yanliş tercüme edersen büyük sorunlara yol açar.
Hayati ile ne yapmak istiyor? Uluslar arasi, birleşmiş miletlerde felan çalişabilir, akademisyen olabilir. Yada kitap/yayin tercümani olabilir. Ne istiyor?
Sorun burda (bence) oğlunun tam olgun olmamasi. Her sorunda daha halen sana koşmasi ve biraz hayalperest olmasi. Tüm umidini bu ilnglizce bölümü üzerine, ama unutuyor ki o bölüm içinde çalismasi gerek olacak, gerekirse gece gündüz.
Senin yerinde olsam ona bu konuda yardimci olmazdim. Birak biraz düşsün, kendisini toplasin. Öğrensin, büyüsün, olgunlaşsin. Oğlunun zaman ve tecrübeye ihtiyaci var.
aynen öyle. siz de ona sınırsız kredi vermeyin. sizin söylediğinizi yaparsa, pişman olursa ömür boyu size de pişmanlık yaşatır. ama kendi seçer ve pişman olursa bu kendi kararı ve tecrübesi olur. çocuğunuza güvenin .Çok haklısınız, sadece yapısını bildiğim için endişe ediyorum.Ama sorumluluk alma şansı tanımazsam eğer belkide işler daha kötüye gider.
Evet çok haklısınız. Babasını küçükken kaybetti.Ben de sanırım yani belki de bu sebepten çok korumacı davranmış olabilirim. Sizin söylediklerinizi de düşündüm.Yarın ingilizceye geçecek ve çok sıkı çalışması gerekecek, o noktada da acaba yine aynı şeyleri yaşar mıyım korkusu oluşuyor içimde. Her şey kolay yoldan olsun istiyor gibi hissediyorum.Eğer bir parça zorluk görürse yılıyor sanki.
Daha önce kendi haline bıraktığım da oldu.Ne zaman bunu yapsam bir şeyler karmaşık hale geldi ve iş işten geçtikten sonra keşke seni dinleseydim dedi.Şimdi iş ciddi. Tekrar aynı şekilde davranırsa geri dönülmez şekilde işi kaosa sürükler ve hayatını mahveder diye korkuyorum. Ama haklısınız şu aşamada benim yapabileceğim pek fazla şey kalmıyor.
Fransızca kursuna gittim bir süreHazırlığı geçebilseydi eğer, hacettepenin çift yabancı dil programıyla iki dil içinde geçerli olacaktı.Ama dediğim gibi hevesi de yok gibi görünüyor şu aşamada. Bir defaya mahsus olarak başka istediği bölümlere geçme şansı var şuanda ama ben gerçekten üzüldüm ve oldukça da kızgınım.Çaba sarf etmediğini düşünüyorum açıkçası, kolayına geliyor gibi geliyor bana ama ona göre o çalışıyor.Bir de uzakta benden şu anda yurtta kalıyor ve ben tam olarak gayret sarf ediyor mu onu bile bilemiyorum.
Cok şaşırdım bu yoruma. Dolar Euro arttıkça Türklerin Avrupa Amerika turizmi bitti. Ama onlar akın akın buraya geliyorlar, kral gibi yaşıyorlar. Yabancılar için Türkiye cennet şu siralar.Cok ozur dileyerek ve belki haddimi asarak bir sey sormak istiyorum. Bunu sormamin bir sebebi de anne olmam ve ilerde cocuklarimi dogru yonlendirebilmeyi istemem:
Dolar ve euro fiyatlarinin asiri artmasi ile turizm neredeyse bitti, tercuman olarak yapacagi bir diger is olan cevirmenlik de sınırlı; dil secimi sebebiyle ve yine ayni sebeple fransizca bilimsel yayinin, roman sayisinin azligi da dusunulecek olursa oncelikle: neden tercumanlik? Neden fransizca?