Bir işe başvurdum ama korkuyorum

Sallaya sallaya daha iyi pratik kazanırsın korkma :)
Sallaya sallaya olur mu allah aşkına sağlık bu. Sallar bir şeyler adam sağlığından olur hata tercümana kesilir.

Gelen yorumlar her ne kadar kelime üzerine de olsa tıp metinleri çevirisi dersinde terim ezberler toplum çevirmenliği dersi altında hastane çevirmenliğini öğrenirsiniz.
Bu dersleri gördünüz mü bilemiyorum ama toplum çevirmenliğinde hastane çevirmenliğini, etik konularını öğrenmeden çevirmenliğe kalkarsanız baya zorlanırsınız zira tek göreviniz iki dil arasında iletişim sağlamak değil. Başka konular da var bu çeviri türünde.
Yani gerçekten bir bilginiz olmadan nasıl gözü kapalı görevi kabul edebildiniz anlayamadım burada çevirmenlik okuyanlar hariç gelen yorumlar kelime üzerine olur çünkü siz de ona takılmışsınız ama kelime bilmekle İngilizceyi akıcı konuşmakla olmuyor bitmiyor işiniz...
 
O dersleri henüz almadım birinci sınıfı bitirdim su an. Ama tıbbi terimlerle alakalı olan bir iş degil, yani gelen kişilere yardımcı olucam, normal konuşma halinde. Bu arada tekrar görüşeceğiz, zaten tıbbi terimlerle alakam olacaksa kabul etmem. Ben halk ağzıyla konuşma konusunda endişeliyim, heyecanimdan ötürü
 
Şimdi görev tanımınız da farklı biraz.
Hastayla doktor arasında bir çevirmenlik olmayacaksa korkacak bir durum yok.
Ben hastane çevirmenliği yapmadım yapmıyorum dersi aldık bu dönem hocalarımın ve de bir arkadaşımın deneyimlerini dinledik, makale okuduk. Öyle kolay değil kolay olduğunu düşünenlere salla ya boşver diyenlere diyorum:
Tercümanlık hep basit bir iş olarak görülür dil bilenler de tercümanlık yaptığını zanneder hata burda başlar ben de hep gülerek okurum yorumları. Kolaaayyy ama yeeeea diyenlere bir çeviri yapsana bize deseniz bir şey yapamazlar ama :)
Sizi korkutmuyorum işi bilenlerden biri olarak göreviniz hakkında sizi uyardım hayırlısı olsun hakkınızda :)
 
Yok, çok teşekkür ederim aksine yardımcı oldunuz. Biliyorum gerçekten dil bilmekle olmuyor, çok daha fazlası, bunun farkındayım ve en küçük bir hatada çevirmen suçlu oluyor.
Bu yüzden herhangi bir dalda bir işe girişmem henüz zaten. Sadece normal çevirmenlik için konuştum :)
Çok teşekkürler
 
Mezun olunca da şimdikinden farklı bir durumda olmayacaksın, iş hayatında başarılı olmak istiyorsan mezun olmadan iş hayatına atılman gerekir bulduğun bu işi kaçırma sakın ve yanlış birşey yapıp rezil olmaktan korkma, rezil falan olmazsın ayrıca korkma, kendine güven ve mutlaka git bu işe, şimdiden başarılar diliyorum.
 
C Caillou5

Bir cok kisi tip terimi ezberle falan diyor.
Ama yapacagin is boyle birsey degil ki.
Odemeyi nereden yapacaklari, hangi birime basvuru yapacaklari, sonuclari ne zaman alacaklari gibi konular sadece konusacaklarin.

Zaten yurt disindan buraya tedaviye gelen kisi uzman dr icin geliyor. Doktorlar da yabanci dil biliyor. Sen hic bir sekilde doktorla hasta arasinda ceviri yapmiyorsun.

Mesela sonuclar icin 2 saat bekleyin bu sirada ust kattaki kafeteryada bir seyler icebilirsiniz falan diyorsun. Olay bu kadar.
 
Başlarda elinize bir sözlük alın. Sonra alışırsınız. Zaten eğitim almışsınız. İnanın çok kolay olur. Çok da zevkli bir iş bence. Yıllar önce bir firmanın tercümanı olarak bir uzakdoğu ülkesine gitmiştim. Üstelik ilk yurt dışı deneyimimdi, tercüman değildim, sadece İngilizce biliyordum ve pratik sıfırdı. Elimde bir sözlük vardı. İlk gün zorlandım biraz. Sonrası çok kolaydı. İnsanın kulağı hemen alışıyor.
 
Bizim hastanede de tercüman arkadaş var. Sadece yaptığı burda bekleyin,şuraya çıkıcaz. Ödeme yapalım falan. Bi nevi yol gösteriyor yani. Doktorlar genelde dil biliyor zaten senin yapıcağın da bunun gibi bir şeydir. Endişelenmene gerek yok bence bol şans :)
 
Bu siteyi kullanmak için çerezler gereklidir. Siteyi kullanmaya devam etmek için onları kabul etmelisiniz. Daha Fazlasını Öğren.…