- 14 Aralık 2015
- 11.972
- 28.991
-
- Konu Sahibi krizantem_0
- #101
amin
sen tam teşkilatlı öğrenmişsindir ne güzel
ama unutma bence de..tv izle,kitap oku..burdan yazbenim duamı al ben burda bir Suriyeliye tanıştım, onunla konuşuyorum ama 3-5 fiilden öteye geçmiyor daha çok kelime ve yapı öğrenmem lazım..geçen yıl çok güzel bir temel atmıştım, yazımı da bir hayli geliştirmiştim ama bir buçuk yıl ara girmiş şimdi tekrar toparlamaya çalışıyorum..Almanca öncelikli çalışıyorum, bazen çorba oluyor kafam. Bende öğrenme konusunda istek hat safhada ama vakit sıkıntı..tek vakit bebeğimin uyuduğu saatler ama çok az uyuyor ya da memeyi istiyor sürekli..dün çok fenaydı, 1 saat uyudu(k)..ama ben ders çalışamamanın vicdanından ne gün içinde ne şimdi uyuyamıyorum..
Maşallah oğlunaUyku da gerekli canım ya yapma o kadar... Bebeklerimizle birlikte oğreniriz inşallah bundan sonra :) benim oğlum İngilizce şarkı söylemeye başladı bile
Maşallah oğluna
İnşallah
Benim kız beni çağırıyor
Ben öğrendiklerimi yazarım burdan, soru da sorabilriim sana
İyi geceler
Emira SY bak Araplar böyle Arapça konuşuyor.
Arap bir arkadaşımla kardeşinin yazışması. Özel birşey yok diye paylaştım.
Tercüme etmeye çalışayım mıEmira SY bak Araplar böyle Arapça konuşuyor.
Arap bir arkadaşımla kardeşinin yazışması. Özel birşey yok diye paylaştım.
evet ammice:) ve bazı harfler yerine rakam kullanıyorlarTercüme etmeye çalışayım mı
Ammice konuşmuşlar, o yüzden anlaşılmıyor pek. Tmzhi yazmış mesela dalga geçiyorsun, 5las tamam, fel 7mam tuvalette, tyb peki. Ay yok ben de beceremedim tamamını çeviremedim, slm nbr cnm yazar gibi yazmışlar
bazı harfler yerine rakam kullanıyorlar, Latin alfabesiyle..İngilizce karışık anlaşıyorlarJaponca gibi hiç birşey anlamadim
bazı harfler yerine rakam kullanıyorlar, Latin alfabesiyle..İngilizce karışık anlaşıyorlar
Güncel hayata bir şekilde transfer etmek gerekiyor ama canım öyle deme. Tamam şimdi tüm telefonlara bilgisayarlara yüklenebiliyor Arapça klavye ama eskidwn böyle değildi. Telefonla mesajlaşırken latin alfabesi kullanmak zorunda kalınıyordur ve bu şekilde kullanmaya başlamışlar onlar da. Bunu yapmasalar o zaman direkt başka dil kullanmak zorunda kalırlardı.evet ammice:) ve bazı harfler yerine rakam kullanıyorlarbiz Türkçe için üzülüyoruz ama Arapça daha bir mahvolmuş halde
sen nasıl bu kadar hakimsinLezzetliCipetpet ? sen de mi yaşadın Arap ülkesinde?
Maşallah sizeGüncel hayata bir şekilde transfer etmek gerekiyor ama canım öyle deme. Tamam şimdi tüm telefonlara bilgisayarlara yüklenebiliyor Arapça klavye ama eskidwn böyle değildi. Telefonla mesajlaşırken latin alfabesi kullanmak zorunda kalınıyordur ve bu şekilde kullanmaya başlamışlar onlar da. Bunu yapmasalar o zaman direkt başka dil kullanmak zorunda kalırlardı.
Bir de gündelik konuşmamızda biz de kullanıyoruz aslında farkına varmadan İngilizce, Fransızca. Woww(ya da voov) diye şaşırabiliyoruz. Okay, not yet gibi kelime öbeklerini kullanabiliyoruz. Dünya bu kadar küçülmüşken dillerin değişime uğraması da çok doğal bence :) hatta genç nesil neredeyse emojilerle konuşuyor, sanki hiyeroglif kullanıyorlar :)) ayy neyse çok konuştum :)
Ben @EmiraSalih in kız kardeşiyim :) Ben de İlahiyat okudum ve Arapçayı da üniversitede öğrendim. Fakat benim bir şansım oldu 2yıl bir üniversitede Arapça bölümünde çalıştım. Sadece Arap hocalar vardı :)
ان شاء اللهMaşallah sizeabla-kardeş
Arapça için bu güncelleme biraz fazla olmuş gibi sanki ama yaaa:/ çoğunluk İngilizce eğitim alınca,ister istemez bahsettiğin gibi karışıyor galiba,kelimeler de..
Sen de takıl buralardaaz hareketlendirelim. Eğitimin de fevkaladeymiş
İnşallah bana da nasip olur,bu şekilde ilerletmek.
لون عين ابنتي هو الأخضر المرجاني و لون شعر ابنتي برتقاليان شاء الله
هيا نتكلم بالعربية
ما لون عيني بنتك؟ و ما لون شعرها؟
اين بيتكن؟ kızlar,sizin eviniz nerede demek mi bu? Beytikunne..kunne sizin anlamına mı geliyor?
Emira, Arap bir arkadaşıma da sormuştum..müennes için sizin eviniz demiş..Beytikunne dediğin zaman ikimizin tek bir evi var gibi oluyor sanki canım ama ikimiz de evliyiz evlerimiz farklı o yüzden buyûtikunne (بيوتكن) desen daha doğru olurdu kanimca :)
بيتي في اسطنبول
Emira, Arap bir arkadaşıma da sormuştum..müennes için sizin eviniz demiş..
Aynı evde yaşıyor olsak olur canım sizin eviniz demek olur ama ayrı evlerde yaşadığımız için sizin evleriniz demek daha uygun olur bence de yani بيتكنEmira, Arap bir arkadaşıma da sormuştum..müennes için sizin eviniz demiş..
الجو هنا جدن حار. كيفالجوهناك؟حسنا :)
كيف الجو هناك؟