Wir lernen deutsch / Almanca

sich verhalten haben: davranisi olmak (tam cevirebildim mi bilmiyom:KK70:)
Ich verstehe nicht, wieso sie sich mir gegenüber so komisch verhalten hat: neden bana karsi böyle komik davranislari var, anlamiyorum..
 
eisvogel eisvogel
vogelimm aysim:KK70:
biraz önce dizi izlerken ne duydum biliyon mu gecen senle üzerine konustugumuz konu vardi ya, almancada fazla karsilasmiyoruz dediydik, kiz eve gec geldi annesi buna bagirdi kiz da dediki jaaa ich habe anrufen sollen:))
yani baya baya kullaniliyomu ama biz bilmiyomusuz:KK70:


heeee bana da cok tanidik geldi bu cümle:)Mein Mann ist neben mir.Ich habe ihm auch gesagt.Er sagt wieder neiiinnnn.:)
 
ich vertrau mich nicht beim deutsch sprechen :KK70: ben böyle derim. :p
ya da ich bin nicht selbstbewusst deswegen kann ich nicht viel reden wenn ich auf deutsch sprechen muss.


Ich bin nicht selbstbewusst.Deswegen kann ich nicht so viel reden wenn ich auf deutsch sprechen muss. .Aber wie gesagt meine Meinung nach solltest du hier statt selbstbewusst Selbstvertrauen nehmen.
 
ich vertraue mir nicht beim deutsch reden... ich hab kein Selbstvertrauen, deswegen kann ich nicht viel reden obwohl ich deutsch reden muss...
ya da
wenn ich deutsch reden muss,
ich vertraue mir nicht beim deutsch reden... ich hab kein Selbstvertrauen, deswegen kann ich nicht viel reden obwohl ich deutsch reden muss...
ya da
wenn ich deutsch reden muss, ich kann nicht viel reden, da ich kein Selbstvertrauen habe...
böyle daha iyi sanirim, eisvogel eisvogel de bi baksin:KK45::KK45:

nicht viel reden, da ich kein Selbstvertrauen habe...
böyle daha iyi sanirim, eisvogel eisvogel de bi baksin:KK45::KK45:


cümle gayet iyi sadece statt kann ich, ich kann olacak.
 
heeee bana da cok tanidik geldi bu cümle:)Mein Mann ist neben mir.Ich habe ihm auch gesagt.Er sagt wieder neiiinnnn.:)
e vallaaa da senin kocan almancayi unutmus:KK70::KK70:
kiz bak netflix diye cok Ünlü bi dizi film sitesi var, orda stranger Things diye bi dizi izlemeye basladim 5ci bölümde kiz annesine bu cümleyi kurdu... biliyom sen bana inaniyon da mahoya söyle yapabiliyosa o bölümü seyretsin:KK70:
 
aslında ben hala demeye çalıştım ama sanırım almancada öyle söylenmiyor .s

aha simdi anladim.söyle demeliydin.ich bin noch im Bett.Wenn du ich lege mich dersen uzanacagim anlamina gelir.Onun yerine sunu demeliydin.Ich liege noch im Bett.Zwischem legen und liegen gibt es eine Unterschied.Sonst für hala kannst du natürlich noch benutzen.
 
e vallaaa da senin kocan almancayi unutmus:KK70::KK70:
kiz bak netflix diye cok Ünlü bi dizi film sitesi var, orda stranger Things diye bi dizi izlemeye basladim 5ci bölümde kiz annesine bu cümleyi kurdu... biliyom sen bana inaniyon da mahoya söyle yapabiliyosa o bölümü seyretsin:KK70:

Hee biliyorum netflix i.Assagida var ondan.Maho da inaniyor yahu.Sadece garip geliyormus kulagina.Kardes ezginin günlügünü dinliyorum.Sen de dinle ki ayni anda ayni duygulari hissedelim.Sarkinin adi eksik bir sey var:)önce leyla yi dinledik:)
 
aslında ben hala demeye çalıştım ama sanırım almancada öyle söylenmiyor .s
senin ilk kurdugun cümle yanlis o Zaman, eger odami toplamam lazim ama hala yatakta uzaniyorum demek istediysen...
cünkü sen ins bett demissin yani yatakta degil yataga...
simdi;
ich muss mein Zimmer aufräumen, aber ich liege immer noch im Bett..odami toplamam lazim ama ben haalaa yatakta uzaniyorum
ich muss mein Zimmer aufräumen, aber ich lege mich erst ins Bett.. odami toplamam lazim ama önce yataga uzanicam
bu sekilde olur
dimi kiz eisvogel eisvogel :)
 
He dogru söyledin.Sonra dofi demek istedigini anlatti.Hala yataktaymis.O yüzden ich liege noch im Bett olmali diye düsünüyorum.Hatta nerdeyse eminim.
 
eisvogel eisvogel kiz ben bi kalip duydum mahoya sor hele var mi böyle bisey:KK70:
biri arkadasina bi kiz icin sen ondan mi hoslaniyorsun gibisine stehst du auf sie diye sordu dizide, cidden böyle bi kalip var mi kiz?
hani türkcede sen ona mi yürüyon gibi bisey diyolar ya bu da onun gibi umgangssprachlich bi kalip mi
 
Son düzenleme:
eisvogel eisvogel kiz ben bi kalip duydum mahoya sor hele var mi böyle bisey:KK70:
biri arkadasina bi kiz icin sen ondan mi hoslaniyorsun gibisine stehst du auf sie diye sordu dizide, cidden böyle bi kalip var mi kiz?
hani türkcede sen ona mi yürüyon gibi bisey diyolar ya bu da onun gibi umgangssprachlich bi kalip mi

Bana sicak bakmak gibi geldi :KK45:ya da bir seyler hissetmek.gibi de olabilu. Aber yürümek bence baska bir sey:KK14:. O daha baska olmali ya :KK53:.
 
X