- 10 Ocak 2014
- 4.729
- 11.131
- 208
- Konu Sahibi azkolabolbuz
-
- #41
Zaten Çerkes ya da Ermeniceden, bu topraklarla etkileşim halinde olan ya da bu topraklarda yaşamış olan kültürlerden aldığımız milyon sözcük var ve onlar Türkçe kapsamına giriyor. Dil tanımı mi yapayım burada. Çok ciddi bir kavram kargaşası var şu yazdıklarınızda. Laz kökenli bir vatandaşımızın kullandığı lazca bir sözcükle Amerikan filmlerinden çakma çevirilerle abartılmış uydurmacalari karıştırmamak lazım. Ayrıca anneannem ne karıştırdı bilemem ama kökenim n3 olursa olsun Türkiye Cumhuriyeti vatandaşıyım ve anadilim Türkçe.Hayat senden olmayanlarin sana kattiklariyla guzel ve degerli diyorum gidiyorum... bla bla hicbirseyi de bozmaz.. ayrica siz turk ve ana dilinizinde turkce oldugunu nerden biliyorsunuz... atalarinizin nerden geldigini arastirdiniz mi hic.. turkiye de yasayan herkes turk degil... cerkesi ermenisi... bence herkesin dili guzel ve degerli kucaklamak lazim... bilmiyorum o ayri..
Bir dili ogrenmek idtemk icin o yerde yasamaya gerek yok.. farkli dil b8lmek hem yasami kolaylastirmak hem insanlarla rahatlikla snlasabilmek icin iyi birsey.. ben bilmiyorum o ayriDil ve kültür emperyalizmi kavramlarını duydunuz mu? Çocuğumun anadili İngilizce olsun isteseydim İngilterede yaşardım. Ama bu ingilizce de değil. Uydurmaca, özentice...
Hmm tamam...Zaten Çerkes ya da Ermeniceden, bu topraklarla etkileşim halinde olan ya da bu topraklarda yaşamış olan kültürlerden aldığımız milyon sözcük var ve onlar Türkçe kapsamına giriyor. Dil tanımı mi yapayım burada. Çok ciddi bir kavram kargaşası var şu yazdıklarınızda. Laz kökenli bir vatandaşımızın kullandığı lazca bir sözcükle Amerikan filmlerinden çakma çevirilerle abartılmış uydurmacalari karıştırmamak lazım. Ayrıca anneannem ne karıştırdı bilemem ama kökenim n3 olursa olsun Türkiye Cumhuriyeti vatandaşıyım ve anadilim Türkçe.
Ben bu Arapça Farsça konusuna ilişkin açıklamayı diğer yorumlarda yaptım zaten de diğer bahsettiğiniz bu konunun konusu değil.Ne kullanıyorduk sahiden?
Galiba siz kullandığınız tüm kelimelerin öz Türkçe olduğunu sanıyorsunuz. Çoğu Farsça, Arapça...
Hatta çoğu "adet" sandığımız şey de Pagan adetleridir.
Türkçe çok kültürden esinlenmiş bir dil, Türkiye de çok kültürlü bir ülke.
Ben sizin dilin değişiminin neyi kötü etkileyeceğine dair fikriniz olduğunu bile sanmıyorum.
Ama onlar da aynı şekilde dilimize yerleşmiş zamanında. Biz Arap mıyız? Ama Arapça kelimeler kullanıyoruz bal gibi. Bir dönem insanlar o kelimeleri kullanmayı uygun görmüş, dilimize oturmuş. Ne farkı var şimdi?Ben bu Arapça Farsça konusuna ilişkin açıklamayı diğer yorumlarda yaptım zaten de diğer bahsettiğiniz bu konunun konusu değil.
Çaktırmadan lafımı da vurayım dediniz yani. Siz önerdiniz ya ben artık ilk kitabımı açarım bu akşam.Bizim insanımız önce bir herkes, yanlış, yalnız gibi kelimeleri yazmayı öğrensin sonra bağlaçların yazımına geliriz. Allah'ın izniyle onu da atlatırsak ses olaylarına geçebiliriz diye düşünüyorum. Bla bla için gelecek çok yolumuz var yani. Kendi dilini okuyup yazmaktan aciz insan kaç dil bilirse bilsin benim gözümde farklı yerde. Bakın daha ana dilini konuşamayan insanlardan İngilizce kelime kullanmama, diline sahip çıkma bilinci bekliyorsunuz :)
Bla bla için alternatif bulamayan arkadaşlara da kitap okumayı öneriyorum.
Falan filan, nokta nokta, bunun gibi...
Mumkun degil zaten kullanmam ama bu bulaşıcı hastalık gibi. Ben kullanmasam bile çocuğun dışarıda kullanan birinden mikrop kapıyor ve kullanıyor.
Güzel olmuş baksanıza kelime hazineniz gelişmiş olur.Çaktırmadan lafımı da vurayım dediniz yani. Siz önerdiniz ya ben artık ilk kitabımı açarım bu akşam.
Konuşurken nokta nokta demeniz, ya da yazmanız da ayrı güzelmiş...
Kültürel etkileşimle kültür emperyalizmi arasında ayrım vardır. Ki bence mümkün olduğu kadar onları da kullanmamak gerekir. Bazı sözcüklerin kavram olarak karşılığı yoktur, özellikle teknolojik aletlerin. Karşılığı da üretilmedikçe onlar da kullanılabilir. Ancak Türkçede karşılığı varken ve bin yıldır da kullanılırken izlediği altyazılı filmden görüp de kullanılan bu tip sözler ciddi dil ve kültür emperyalizmine yol açıyor. Biliyorum ki şu konuya daha bin tane ama Farsça, ama lazca diye yorum gelecek ama işte bunun medeni de kavramları tam oturamamak.Ama onlar da aynı şekilde dilimize yerleşmiş zamanında. Biz Arap mıyız? Ama Arapça kelimeler kullanıyoruz bal gibi. Bir dönem insanlar o kelimeleri kullanmayı uygun görmüş, dilimize oturmuş. Ne farkı var şimdi?
EyvallahGüzel olmuş baksanıza kelime hazineniz genişlemiş olur.
Bizim insanımız önce bir herkes, yanlış, yalnız gibi kelimeleri yazmayı öğrensin sonra bağlaçların yazımına geliriz. Allah'ın izniyle onu da atlatırsak ses olaylarına geçebiliriz diye düşünüyorum. Bla bla için gelecek çok yolumuz var yani. Kendi dilini okuyup yazmaktan aciz insan kaç dil bilirse bilsin benim gözümde farklı yerde. Bakın daha ana dilini konuşamayan insanlardan İngilizce kelime kullanmama, diline sahip çıkma bilinci bekliyorsunuz :)
Bla bla için alternatif bulamayan arkadaşlara da kitap okumayı öneriyorum.
Falan filan, nokta nokta, bunun gibi...
Bizim insanımız önce bir herkes, yanlış, yalnız gibi kelimeleri yazmayı öğrensin sonra bağlaçların yazımına geliriz. Allah'ın izniyle onu da atlatırsak ses olaylarına geçebiliriz diye düşünüyorum. Bla bla için gelecek çok yolumuz var yani. Kendi dilini okuyup yazmaktan aciz insan kaç dil bilirse bilsin benim gözümde farklı yerde. Bakın daha ana dilini konuşamayan insanlardan İngilizce kelime kullanmama, diline sahip çıkma bilinci bekliyorsunuz :)
Bla bla için alternatif bulamayan arkadaşlara da kitap okumayı öneriyorum.
Falan filan, nokta nokta, bunun gibi...
Ben size taş atmak istemedim aslında, kırdıysam özür dilerim yorumunuzu görmemiştim bile başka birkaç yorum için dedim onu. Ama bu kadarcık bir kelimenin çok alternatifi var onu belirtmek istedim.Eyvallah
Office benim alternatif olarak verdiğim kelime de mesela "falan filan" önemsiz şeyleri belirtmek için kullanılıyor yani aynı anlama geliyor bir bakıma. Ama emin ol kullananların kaçı "içi boş konuşma"anlamında kullanıyor onu ? :)yalnız bla bla o yazdığın anlamalara da gelmiyor Truman :) daha çok "içi boş konuşma" anlamına geliyor ama bunu yazarken o kelimelerle anlatıyorsun..
kaldı ki ben dile yeni kelimeler girmesine de karşı değilim.. nasıl ki artık "Afiyet üzresiniz inşallah azizim" yerine naber diyorsak yeni kelimeler de eklenebilir dile..
tamam.Türkçe gayet yeterli ve güzel bir dilken, atasözlerimiz, deyimlerimiz ciltlerce kitap olurken, izledikleri Amerikan filmlerinden "büyük resmi görmek, günün sonunda" gibi çakma çeviri deyimler, bla bla gibi Türkçede aslında hiç bir anlamı olmayan saçma sapan sözcüksüler kullanmak neyin nesidir anlamis degilim. Bu kadar özenti olmak zorunda değiliz. Bu da dert mi demeyin çünkü çok büyük bir dert. Bunu yapanlar yüzünden gün gelecek çocuklarımız uydurmaca konuşacaklar. Sorunsal sorunsalımızdan hiç bahsetmiyorum bile. Yeter artık yahu... Bunları kullanınca havalı değil komik oluyorsunuz.
We use cookies and similar technologies for the following purposes:
Do you accept cookies and these technologies?
We use cookies and similar technologies for the following purposes:
Do you accept cookies and these technologies?