Neden biri çok kazanınca altında bi bit yeniği arıyoruz.. Çevirmen arkadaşa da çok şaşırmışsınız. Ama içinde olmadan o mesleğin şartlarını bilemiyorsunuz. İngilizce biliyorum, oturayım çevireyimle olmuyor! Önce o metni okuyoruz, arkasından o metnin konusuyla alakalı araştırma yapıyoruz, çevireceğimiz dilde o konuyla ilgili yazılmış makaleleri okuyoruz. Terimlerin karşılığını buluyoruz.. Sonra çeviriyoruz. Ki bu da yetmiyor, düzeltmeler gerekiyor. Cümle yapısının da düzgün olması gerekiyor. Bu bahsettiğim sadece yazılı çeviri.
Bu işin bir de simultane ( eş zamanlı ) çevirisi var. Ben daha üniversitedeyim, mütercim tercümanlık okuyorum. Ve şimdiden işin zorluklarının farkındayım. Siz de empati kurarsanız yadırgamazsınız. :)
Ayrıca tabiki bi adaletsizlik var ama bu yüksek maaş alanlar haketmiyor demek değil, düşük maaş alanlar daha fazlasını hak ediyor ama alamıyor demek.