Kur'an ancak kendi lisanı üzerine okunabileceği için, sadece o lisanın kendi harfleriyle yazılır, o harflerle okunur.
Zaten kur'an'ı başka bir dille yazmak mümkün olmadığı gibi, başka bir dille doğru olarak okumak da mümkün değildir. Çünkü kur'an harflerinin kendisine has özellikleri vardır. Bu harflerin bazılarının karşılığı ve okunuş şekli başka dilin alfabelerinde mevcut değildir. Söyleniş bakımından birbirine benzer harfler olsa da, mahreçleri (ağızdan çıkış yerleri) itibariyle de farklıdır.
Mesela türkçede sadece 'h' harfi yerine arapça'da üç çeşit 'h' harfi vardır. Noktasız 'ha' noktalı hırıltılı 'ha' ve 'he'. Aralarındaki farkı küçük bir misalle açıklayalım. Noktasız ha ile yazılan 'mahluk', noktalı hırıltılı ha ile yazılan 'mahluk' ve he ile yazılan 'mahluk'. Her üçünün de türkçe de yazılışı ve okunuşu aynıdır. Halbuki arapça'da birincisi tıraş edilmiş, ikincisi yaratılmış, üçüncüsü ise helak edilmiş anlamındadır. İşte kur'an'ı latince yazıdan okuyan birisi bu farkları anlayamayacağından, sözgelimi Allah'ın yaratmasından bahseden bir ayeti, farkına varmadan 'tıraş etmek' veya 'helak etmek' manasına okuyabilecektir.
Canım sadece senin için demiyorum konunun daha iyi anlaşılması için yazdım çünkü Ramazan ayında buna benzer çok konu gördüm.
İnşallah biran evvel Kur'anı Kerim'i asıl harfleriyle yanı arapçadan öğrenirsin.
Kusura bakmayın biraz uzun oldu ama söylemek gerekirdi diye düşünüyorum.