- 14 Ekim 2012
- 1.416
- 38
- 88
canım telaffuzda ''yapacağım'' denilmez zaten :) ''yapıcam'' denir.
türkçe yazıldığı gibi okunmaz.
ben diksiyon kursuna gittim.
trt kanalında "yapcam" diyen haber spikeri gördün mü hiç? diksiyon kursuysa, alasını alıyorlar. haberle ilgisini geç, hiç bir programlarında olmuyor öyle bir şey. (ünlülere, şarkıcılara yaptırdıkları programlardan bahsetmiyorum.)
canım, haber spikerlerinin konuşmalarına hiç dikkat etmedın mı?
daha akıcı olması için bu şekilde telaffuz edılır.
yanlış anlama sakın ben yalan mı söyluyorum yani?
''ünlülere şarkıcılara yapılan program '' ne demek anlayamadım ben?
yok yahu ne yalanı
ünlüler derken, mesela bir ara gülben ergene program yaptırmışlardı, onun gibi olanlarla değil de, trtnin kendi kadrosundakilerle kıyaslayalım babında söyledim.
üstteki cümlem karışık oldu sanırım
trtnin radyosunda arkadaşım program yapıyordu, hala devam ediyor mu bilmiyorum, garibimin konuşması, düzgün kullanıcam dili diye gerilmesi çok güldürmüştü beni. "mecburuz" demişti. sesli okurken noktadan sonra 1 saniye, virgülden sonra yarım saniye durulur ya, o kadar belli oluyordu ki konuşurken, yapay oluyordu. gerçi bu da tecrübeyle ilgili, yıllarını vermiş olanlar hissettirmiyor bunu.
canım, ünlülerin yaptığı programdakı diksiyonlarına bakarsak, o konulara girmeyelım bıle
benım bildiğim...
yazılış : yapacağım
telaffuz : yapıcam
yazılış: gideceğim
telaffuz : gidicem
yani ben diksiyonda bu şekilde öğrendim
bana öğretılen bu .
Faydalı bir konu, umarım okuyucusu bol olur çünkü ufak tefek hataları neyse artık o kadar olsun diyerek görmezden gelmeye çabalıyoruz, gerçi herşey küçük hataları pas geçmeyle başlar fakat nbr, nslsn gibi ünlü harflerin yutulduğu kelimeler beni delirtiyor, ikazım sonrası yapılan açıklamalarsa vahim.
Sitenin ilk kuralı:
''I) Forum Dili "Türkçe" dir. Yabancı dil başlıkları hariç konu ve cevaplar Türkçe olmalıdır.'' cümleleriyle başlar, site yönetimi Türkçe ve imla kuralları konusunda hassas, herkesin hassas olması, önem vermesi gerekir.
Yazımın başında dediğim gibi umarım okuyucusu bol olur, okunur ve uygulanır umarım.
Çok faydalı bir konu olmuş.
Umarım takipçisi çok olur.
Bu arada;
"Kardeşin de mi bizimle gelecek?(Şaşma)" bu hatalı bir örnek.
Kardeşin de mi bizimle gelecek cümlesindeki "-de" bağlacı "birliktelik" anlamı katar.
Yani bir ya da birkaç kişi gelecek,onlarla birlikte kardeşin de gelecek.
Şaşma anlamı -de bağlacından kaynaklı değil,cümlenin genelinden ya da söyleyiş tarzından kaynaklı olabilir ancak.
Bu cümledeki şaşma -mi ekinin yeriyle ilgili olabilir mi?
Zira "Kardeşin de bizimle mi gelecek?" Ya da "Kardeşin de bizimle gelecek mi? diye yer değiştirildiğinde normal bir soru cümlesi oluyor...
Bilemedim:44:
Böyle bir konu açıyorsan, her şeyden önce Türkçenin "T" si büyük yazman gerekiyor..
Güzel konu...
Umarım herkes faydalanır ve elinden geldiğince özen gösterir güzelim Türkçemize...
"ki" Bağlacı
"ki" ile başlayan bir ara cümle asıl cümlenin içinde kısa çizgiler arasında verilebilir:
Bu ezanlar -ki şahadetleri dinin temeli-
"ki" Bağlacı
Sadece "ki" biçimi vardır.
Kendinden önceki ve sonraki kelimelerden ayrı yazılır.
Türkçe değil, Farsça bir bağlaçtır ve Türkçe cümle yapısına aykırı olarak kullanılır.
"ki" ile başlayan bir ara cümle asıl cümlenin içinde kısa çizgiler arasında verilebilir:
Bu ezanlar -ki şahadetleri dinin temeli-
Yağmur yağmadı ki mantarlar ortaya çıksın.
Atatürk diyor ki: ...
Bir şey biliyor ki konuşuyor.
Ben ki hep sizin için çalıştım.
Sınavı kazanabilir miyim ki...
Baktım ki gitmiş.
Ancak bu bağlaç birkaç örnekte kalıplaşarak bitişik yazılmaktadır.
belki, çünkü (ünlü uyumuna girmiş), hâlbuki, mademki, meğerki, oysaki, sanki.
Bunu da düzelteyim,
Burada -ki den başlayan cümle başında -ki bağlacı olduğu için değil arasöz olduğu için kısa çizgi arasında verilmiştir.
Bir cümlede bir kelimeyi ya da cümleyi açıklayıcı bir cümle,söz öbeği ya da kelime verilecekse kısa çizgiler arasında verilir ve buna arasöz denir.
"Ayşe -ilkokul arkadaşım- bugün bize geldi." cümlesinde olduğu gibi.
Yani kısa çizgilerin -ki bağlacı ile alakası yok o cümlede.
Ekler kelime sonunda verilmediği ve açıklandığı zaman önlerine kısa çizgi alır,yukarıda kullandığım gibi.
We use cookies and similar technologies for the following purposes:
Do you accept cookies and these technologies?
We use cookies and similar technologies for the following purposes:
Do you accept cookies and these technologies?