İngilizce pratik yapalım diyenler burası sizin mekanınız artık


kapı aralığında masanın üzerinde bir parça çikolatalı kek saklıydı. yanında beni ye yazan bir not vardı. öyle açım ki dedi. kek yediği gibi yedi. tuhaf hissetti. hayır bu evden daha büyük oldum diye ağladı
çekil benim yolumdan yolumu kapatıyorsun diye beyaz tavşana bağırdı. alice yelpazesini çevirip kaldırdı. aice hemen küçülmeye başladı.
of asla doğru büyüklüğe dönemeyeceğim dedi. yardım aramak için gitti. çok geçmeden pembe bir ceket giymiş yeşil bir tırtıl gördü. geniş bir mantarın üstünde oturmuş kabarcık borusu içiyordu. (a buble pipe nedemek anlamadım tam). alice kaymadan önce bir taraf seni büyük bir taraf seni küçük yapar dedi. neyin tarafı diye alice ona seslendi. mantar, ahmak diye seslendi( tırtıl demiş). alice mantardan bir parça yedi. ve büyümeye başladı iyilik için teşekkürler dedi. ama hangi yola gideyim?
bu patika yol çılgın şapkacıya götürür. diğer yol ise lae mart tavşanına dedi bir ses. alice döndü ağaçta gülümseyen chestire kedisi gördü. gözden kaybolmadan önce sana kraliçenin kroket oyununu göstereceğim dedi.

Alice patikanın aşağısına yürüdü. Ne hoş bir çay partisi diye düşündü. Senin için orada oda yok. Diye bağırdı çılgın şapkacı. Eğer benim bilmeceme cevap verirsen kalabilirsin. Alice gülümsedi. O bilmeceleri severdi. Sonra değişik bilmecler alicenin kafasını karıştırdı. çılgın şapkacı : Her zaman ben senin soruna cevap veririm dedi.

Biz hiç cevap bilmeyiz diye kıkır kıkır güldü. Boşa zaman kaybı diye azarladı alice. Diğerleri onu görmezden geldi. Onlar fındık faresini uyandırmaya çalışıyordu
 
Son düzenleyen: Moderatör:
nartcan your nick was changed. what this nick is mean' singing kettle' ? i have understood this : şarkı söyleyen çaydanlık
 
what does this nick mean?
mean fiildir. is ile kullanılmaz.(anlamında olmak,demek )
you are on the right way.you are improving your english.when ı looked at the previous pages ı realized this.
 
nartcan your nick was changed. what this nick is mean' singing kettle' ? i have understood this : şarkı söyleyen çaydanlık

bunu anladım işte...:)))

nartcan senin nikin değişmiş..singing kettle nikinin anlamını ne? benim anladığım şarkı söyleyen çaydanlik:)))
inşallah olmuştur...öğretmenlerim bir bakın lütfen:)))
şimdiden teşekkürler..
 
way kelimesine sözlükte baktım...50 tane önüme anlamı çıktı...ben bunların hepsini nasıl akılda tutacağım...:uhm:
 
tatoşum aynen bunu demek istedim ben de herşeyi anlamıyorum bilmediğim kelimeler oluyor onuda sözlükten bakınca biraz anlıyorum. ama anlamadığım konuşmaları sorucam bundan sonra dimi soralım yani
 
tatoşum aynen bunu demek istedim ben de herşeyi anlamıyorum bilmediğim kelimeler oluyor onuda sözlükten bakınca biraz anlıyorum. ama anlamadığım konuşmaları sorucam bundan sonra dimi soralım yani

of course...
evet canım bilmediğimiz okadar şeyler varkiii...allah razı olsun bayanlardan hepsi yardım için burdalar onlara sonsuz teşekkür ederim...iyiki varlarrra.s.
 
it s raining in istanbul and cool...

what the weather in aydın?
 
way benim yazdığım cümlede ne anlamında kullanılmış sence
you are on the rıght way.
 
doğru yoldasın.

bir yerde havanın nasıl olduğu
what is the weather like in Aydın? şeklinde sorulur.
 
http://www.plak1.com/dinle/Evanescence/My Immortal/11199.html
i am listening this song. the womans voice is nice. i love her.

My Immortal


I'm so tired of being here
Suppressed by all my childish fears
And if you have to leave
I wish that you would just leave
'Cause your presence still lingers here
And it won't leave me alone

These wounds won't seem to heal
This pain is just too real
There's just too much that time cannot erase

When you cried I'd wipe away all of your tears
When you'd scream I'd fight away all of your fears
And I held your hand through all of these years
But you still have
All of me

You used to captivate me
By your resonating light
Now I'm bound by the life you left behind
Your face it haunts
My once pleasant dreams
Your voice it chased away
All the sanity in me

These wounds won't seem to heal
This pain is just too real
There's just too much that time cannot erase

I've tried so hard to tell myself that you're gone
But though you're still with me
I've been alone all along

Evanescence - My Immortal
by admin 1 Ay, 2 _FB_DATE_WEEKs ago
I'm so tired of being here suppressed by all my childish fears
Burada, çocukça korkularım tarafından bastırılmış halde bulunmaktan çok yoruldum

And if you have to leave
Ve eğer gitmek zorundaysan

I wish that you would just leave
Hemen gitmeni dilerim

'Cause your presence still lingers here
Çünkü varlığının hala burada oyalanıyor(takılıp kalıyor)

And it won't leave me alone
Ve beni yalnız bırakmayacak

These wounds won't seem to heal
Bu yaralar iyileşecek gibi gözükmüyor.

This pain is just too real
Bu acı fazla gerçek

There's just too much that time cannot erase
Zamanın silemediği çok fazla şey var

Nakarat :

[ When you cried I'd wipe away all of your tears
Ağladığında, tüm gözyaşlarını silerdim

When you'd scream I'd fight away all of your fears
Çığlık attığında, tüm korkularınla savaşırdım

I held your hand through all of these years
Tüm bu yıllar boyunca elini tuttum.

But you still have all of me
Fakat hala bana tamamen sahipsin ]

You used to captivate me by your resonating light
Sen beni tınlayan ışığınla büyülerdin.

Now I'm bound by the life you left behind
Şimdi geride bıraktığın hayat tarafından bağlandım

Your face it haunts my once pleasant dreams
Yüzün, benim bir zamanlar tatlı olan rüyalarımı ziyaret ediyor

Your voice it chased away all the sanity in me
Sesin, tüm akıl sağlığımı kovaladı

These wounds won't seem to heal
Bu yaralar iyileşecek gibi gözükmüyor.

This pain is just too real
Bu acı fazla gerçek

There's just too much that time cannot erase
Zamanın silemediği çok fazla şey var

Nakarat

I've tried so hard to tell myself that you're gone
Kendime gittiğini söylemek için çok uğraştım

But though you're still with me
Ama hala benimle olmana rağmen

I've been alone all along
Baştan beri yalnızım

Nakarat

i have a pain in my eyes and i have a headick. i will read this songs words after. for now by nice ladies!!
 
Son düzenleyen: Moderatör:
sevgili tatoşcum olabilirde neden olmasın.bize çeviri yorumdur diye öğretmişlerdi.
 
a bad egg: güvenilmez,sözüne güven olma, sözünde durmayan

two heads are better than one:
bir elin nesi var iki elin sesi var

cleanliness is next to goodliness: temizlik imandan gelir

baby blues: doğum hüznü

better late than never: geç olsun güç olmasın

a bag of bones: kemik torbası, sıska zayıf

easy come easy go: haydan gelen huya gider

bi tekrar yapalım dedim
once upon a time i was a bag of bones.
 
Silacim dokturmussun yine tebrik ediyorum supersin yaaa
aslında çevirmicektim cesaret edemiyordum yani. ilerlemeyince birden cesaret geldieminim tonla yanlış vardır :roflol:hadi bakalım az kaldı çevirilerde geide kaldı yanlız.CADIARZU
 
..................................
 
Son düzenleyen: Moderatör:
Bu siteyi kullanmak için çerezler gereklidir. Siteyi kullanmaya devam etmek için onları kabul etmelisiniz. Daha Fazlasını Öğren.…