Hüma isminin yanına ikinci isim ?

Hüma isimin yanına ikinci bir isim lütfen yardımcı olun


  • Ankete Katılan
    26
Türkçede aişe diye bir isim yoktur, ona ayşe diyebilirsiniz. Sırf anlamı güzel diye kulağa kötü gelen hüma gibi garip isimleri koymayı doğru bulmuyorum. Tek başına AYŞE güzel bir isim
ayse turkce bi isim degil canim.. O yuzden asli da aise.. Yani biz ingilizce book a buk dedigimiz icin turkcede book yoktur buk o diyemeyiz her dilin yazilisi farkli
 
Ben Arapça okudum ve arapça da zamir aynı zamanda farsça olabilir tabiki.
Ayrıca demek istediğim bu fatih Sultan Mehmet in annesinin ismi olunca anlamı iyi mi oluyor şimdi o zaman şunu da anlatayım peygamber efendimizin anneannesinin adı Berre (Berra) imiş o zaman bu ismi Rahatlıkla koyabiliriz değil mi? Ama iş öyle değil. Peygamberimizin eşlerinden birinin de ismi Berre iken değiştirmiş. İnsanın taşıması için bu isim uygun değil demiş. Bnm anlatmak istediğim bu.
Bu ismi şu koymuş bu koymuş takılmayın lütfen. Bir anlamla yetinmeyiin
Yoksa burada koyulan ismi yargılamıyorum sadece bilgilendirmek istedim o kadar.
 
Bu arada hüma yı yunus Emre nin bir dizesinde görebilirsiniz farsça okuyan bir arkadaşım yolladı efsanevi bir kuşun adı imiş bu çok büyük yırtıcı efsanevi kuşun gölge si kimin üzerine düşerse başına devlet kuşu konulacağına inanılır mış.
Neyse sayenizde birşey daha öğrendim.

Kim yol bulısardır ona,

Ol kağırır ondan yana.

Devlet erdi ondan bana,

Hacet değil hümâ kuşu
Buda yunus Emre den alıntı


Ya Rabbim sağlıkla kucağınıza almayı nasip etsin. Ana babasına hayırlı bir evlat olur inşallah
 
Anlami "o ikisi " demek. Arapca ogretmeniyim .yani cok sacma bi isim
Bende yaklaşık 4 yıl Arapça okudum sizin dediğiniz zamir olan hüma tesniye müzekker.ayrıca ismin anlamı var araştırın derim :)
Güzel geniş bilgi için Kübra eskigun tarfmdan yapılan "klasik Türk şiirinde efsanevi kuşlar " isimli yüksek lisans tezine bakabilirsiniz :)
 
Amin inşallah :)
 
Anlamını açıkladım zaten üstte Fatih sultan Mehmet’in annesinin ismi olduğu için koymuyorum güzel bi anlamı var
 
ayse turkce bi isim degil canim.. O yuzden asli da aise.. Yani biz ingilizce book a buk dedigimiz icin turkcede book yoktur buk o diyemeyiz her dilin yazilisi farkli
Tabi ki ismin kökeni türkçe değil. Ona bakarsanız zeynep isminin aslı da ZEYNEB'tir ama dilimizin kurallarına göre zeynep olmuştur. Aişe ismi de dilimize girerken iki ünlü yan yana olamayacağı için ayşe olmuştur. Book'a buk demekle aynı şey değil bunlar mesela ingilizcede yoğurta yoghurt derler çünkü onların dil kurallarına göre böyle olması gerekir, ğ harfi yoktur, bunun gibi. Siz kızınıza aişe ismini koysanız da kimse ona aişe demeyecektir ayşe diyecektir, çünkü bizim dilimiz böyle söyler.
 
canim aise aisedir sen bunu bil ve ozel isim degistirilrmez buda turkcede kuraldir hatirla tatlim olur mu OZEL isim
 
canim aise aisedir sen bunu bil ve ozel isim degistirilrmez buda turkcede kuraldir hatirla tatlim olur mu OZEL isim
Özel olsun olmasın fark etmez Türkçe'de hiçbir kelime b, c, d, g ile bitemez, iki ünlü yan yana çok büyük çoğunlukla gelmez, aişe ayşe olur zeyneb zeynep olur ahmed ahmet olur bizim dilimizde. Çünkü bizim dilimiz araplar gibi telafuz edemez o kelimeleri biz öyle gırtlaktan konuşmuyoruz. Bence siz iyi araştırın. Ben bu yaşıma kadar ayşeye aişe zeynepe zeyneb diyen duymadım. Nedir bu arap hayranlığı anlamıyorum
 
Bebeğiniz hayırlı olsun Allah sağlıkla kucağınıza almayı nasip etsin.
İsim konusunda benim size farklı bir önerim olacak. Tek isim koyun. Hele ki çift isim koyup ikincisini kullanacaksanız hiç yapmayın.
Benim iki ismim var. Ailem ikinci ismimle hitap etti bana hep. Ama resmiyette öyle olmuyor. Okulda hep ilk ismin geçerli. Çok önemli bir şey gibi durmuyor olabilir ama gıcık bir durum. Yinede siz bilirsiniz elbette. Sevgiler
 
Türkçede Zeynep’tir, Ayşe’dir, Mehmet’tir bu isimler. Hem Aişe koyacağım hem de Türkçede özel isimler değişmez diye Türkçe açısından doğrusunu yapıyorum diyemezsiniz. Joseph Türkçede Yusuf’tur, Micheal Mikail, David Davut, Adam Adem, Gabriel Cebrail, Eva Havva; onlarca sayabiliriz böyle. Bu isimlerin kökeni zaten Türkçe değil, fakat Türkçede yerleşmiş halleri varken Aişe diye bir isim koyduğunuzda sırf bu kökeni Batı değil de Araplar ya da Farslar kullanıyor diye Türkçe açısından doğrusunu yapmış olmazsınız.
 
Süreksiz sert sessiz ( p, ç, t, k ) harflerle biten özel isimler, sesli harf veya sesli harf ile başlayan bir ek aldıklarında yumuşama kuralı uygulanmaz. Ancak, bu durumdaki isimler okunurken, söylenirken yumuşama kuralı uygulanır. Bak canim benimle iddalasman gercegi degistirmez. Sen araplarin kelimesini kullanip ta ne bu arapcilik dersen ne ladar sacma olur demi... Ayse yi turkler soyluyor asli catlasaniz da patlasanizda " aise" !senle tartismayacagim .. Ne bu arap dusmanligi ben iyi anliyoerm ama .. Hadi kardesim iyi geceler
 
Bu arada konu sahibi" AİSE " humeyra cok.guzel.isim .. Biliyorsunuz AİSE anamizin ismidir humeyra da hem.huma ya benziyor hemde AİSE anamizin lakabidir :)
 
Berinda'ya katiliyorum.
Aise bu ismin Arapca hali,Ayse ise Turkcelesmis seklidir.
Siz Arapcadaki halini direkt koyucam kizima diyorsaniz size kalmis.
Saglikla dogsun bebeginiz
 
Atlamış gibi olmak istemem ama bir kelimenin aslının ne olduğu çok önemli değil. Çünkü halk arasında zamanla söylenişi kolay olana dönüşüyor. Aişe türk gırtlak yapısına uymuyor bu yüzden Ayşe deniyor. Ama bu sadece arapçadan farsçadan geçen kelimelerde değil ingilizce fransızca vs başka dillerden geçen kelimeler de gırtlak yapısına zamanla uydurulur.
Hatta bazı Türkçe kelimeler bile zamanla değişir. Kısacası doğrusu Ayşe’dir. Güzel de isimdir. Hayırlı geceler dilerim.
 
İkinci ismi eşim istiyor onun da hakkı bişey diyemiyorum ama ikinci isim olsa bile o da hüma ismiyle seslenmek istiyor bakalım hayırlısı olur inşallah
 
Bu siteyi kullanmak için çerezler gereklidir. Siteyi kullanmaya devam etmek için onları kabul etmelisiniz. Daha Fazlasını Öğren.…