• Merhaba, Kadınlar Kulübü'ne ÜCRETSİZ üye olarak yorumlar ile katkıda bulunabilir veya aklınıza takılan soruları sorabilirsiniz.

arkadaşlar çok önemli benim için bakabilir misiniz

Buraya yazıyorum o zaman:)))

''Sen aklını mı kaçırdın?Onun gölgesinden bile uzak durun,seni öldürücem anlıyo musun?gelicem nerde yaşıyosan ve seni parçalara ayırıcam''

diyormuş.Arkadaşım hintçeden ingilizceye çevirdi ben ingilizceden sana çevirdim.İngilizcem iyidir yanlış çeviri olmadığından emin olabilirsin.Onun derken kız mı erkek mi bilmiyor yalnız arkadaş him/her yazmış.hintçede cinsiyet olarak ayrılmıyormuş galiba.O yüzden o erkeğin gölgesinden bile uzak durun yada o kızın gölgesinden bile uzak durun diye çeviremedim.Direkt onun diye çevirdim.bilgine...
Kötüymüş anlamı ya daha romantik bişey diye hayal etmiştim nedense :KK70:
 
Herkesin ne atraksiyonlu hayati var arkadas, bir ben miyim monoton?
Oldurecem parcalara ayiracam demis, konu sahibi ay cok tesekkur ederim diyor
:KK48:
Ben olsam altima yapmistim simdiye:KK53:
Sizim icin ne kadar normalmis bunlari duymak:p
Canim onlari bana demedi ben sandigi kisiye dedi ayriyeten kendisi pakistanda yasadigi ve yabanci oldugu icin pek dert etmiyorum yani :D biraz atraksiyonlu bir hayatim oldugu dogrudur yalniz :D :D
 
Back