- 1 Ekim 2011
- 6.339
- 4.851
- 373
- Konu Sahibi dertlerderya461
- #41
Hintce mi bu yazdığı? Hint alfabesi farklı değil mi? Latin olarak mı yazdıki harfleri hint alfabesiyle yazsa daha kolay çevirebilirdi siteler
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Not: This feature may not be available in some browsers.
Evet canim latin harfleriyle yazdiHintce mi bu yazdığı? Hint alfabesi farklı değil mi? Latin olarak mı yazdıki harfleri hint alfabesiyle yazsa daha kolay çevirebilirdi siteler
Ahahaha kk hatunlarına guvendigim icin son care buraya basvurdum artikVay be kk bunuda çözerse varya kimse kk hatunlarıyla baş edemez demektir. Ama buraya yazın ya ne demekmiş :)
Yabanci bir tanidigim beni baskasi sanip yazdi sonrada olaylar kontrolden ciktiHintce ne alaka sana bunu kim yazdi
Valla sonrasini bende bilmiyorum muhtemelen beni o baskasi sandığı kisiyle ortaliktan kaybolucamhadi bunu çözdün ya sonrası? bence açıklığa kavuştur sen bunu
Cok tesekkur ederim canim ilgin icin :) cok yardimci olmus olacaksiniz bana... tekrar tesekkurler :)Ben burada ne yazdığını yarın öğrenir sana yazarım. Hintli arkadaşlarım var..:)
Keske noktalama isaretlerini kullanmis olsaydi canim... yine de yardimci olmaya calistigin icin saol :)D dertlerderya461 biseyler cikiyor gibi benim aramalarimda. Bu cumlelerdeki noktalarda onemli. Noktalama isaretlerini eklermisin?
Valla sonrasini bende bilmiyorum muhtemelen beni o baskasi sandığı kisiyle ortaliktan kaybolucam
Çok teşekkür ederim ilginiz alakanız için.... inanin cok yardimci olmus olacaksiniz bana :) simdiden cok tesekkurler canim mesajini bekliyorum.... :)
Vay be kk bunuda çözerse varya kimse kk hatunlarıyla baş edemez demektir. Ama buraya yazın ya ne demekmiş :)
Canim kelime kelime bende denedim noktalama vs. Yok diye fakat anlamli bir butun olusturamadim malesef bölük bölük olducümle olarak değil de kelime olarak çevirmeye çalışsak . du bakalım ben de ingilizceden ya da almancadan çevirmeye çalışayım. merak ettim
Çok çok teşekkür ederim canım cok yardimci oldun zahmet verdim sanada saol :)Buraya yazıyorum o zaman:)))
''Sen aklını mı kaçırdın?Onun gölgesinden bile uzak durun,seni öldürücem anlıyo musun?gelicem nerde yaşıyosan ve seni parçalara ayırıcam''
diyormuş.Arkadaşım hintçeden ingilizceye çevirdi ben ingilizceden sana çevirdim.İngilizcem iyidir yanlış çeviri olmadığından emin olabilirsin.Onun derken kız mı erkek mi bilmiyor yalnız arkadaş him/her yazmış.hintçede cinsiyet olarak ayrılmıyormuş galiba.O yüzden o erkeğin gölgesinden bile uzak durun yada o kızın gölgesinden bile uzak durun diye çeviremedim.Direkt onun diye çevirdim.bilgine...
Çok çok teşekkür ederim canım cok yardimci oldun zahmet verdim sanada saol :)