Tula'nın odasında yangın çıktı falan gibi anlamlı sözleri vardı galiba bu şarkının ,yani yatak odasında
ispanyolca bilen biri gelse de tercüme etse
Google Translate harika bir Türkçe çeviri yaptı :
Ilçesinde Nargile slayt kurdu.
Onların davlumbaz, kendi sirenler de itfaiyeciler vardı.
Onların çan, kendi sirenler ile itfaiyeciler vardı.
Oh ne anne, ne oldu? Ah, anne! Ne oldu?
Tula odası, yangın yakaladı.
O uykuya daldı ve mum söndürmek vermedi.
O itfaiye aramak çağrı Ibrahim Ferrer,!
Ne istediğini düşünüyorum Tula yangını söndürmek için.
Oh, burada muazzam bir slayt, Eliades geliyor.
Tutuşan Tula odasını görmeye gel.
Carlos ve Marcos'un bu yangın izliyor.
Artık kapalı değilse, o zaman, candela kapanır.
Puntillita, Sierra Maestra için bakmak Marcus 'pa' getir.
Onlar, daha hızlı Tula daha buraya gelmek tutuştu bak.
Bu da İngilizce tercümesi :
In the district has formed Hookah slide.
There were firefighters in their hoods, their sirens.
There were firefighters with their bells, their sirens.
Oh mama, what happened?Oh, Mom! What happened?
Tula's room, caught fire.
She fell asleep and did not extinguish the candle.
That call Ibrahim Ferrer, who seek the fire brigade!
Tula I think what he wants is to extinguish the fire.
Oh, here comes Eliades, in tremendous slide.
Come to see Tula's room that has caught fire.
Carlos and Marcos are watching this fire.
If now is not turned off, then turns off, candela.
Puntillita, go get Marcus 'pa' to look for the Sierra Maestra.
They come here faster than the Tula, look caught fire.
Tabiki İspanyolca'dan İngilizce'ye tercüme daha iyi, napsam sırf dil öğrenmeye kendimi adayıp Google Translate'te mi çalışsam heheh
