İngilizce ve gramer ....topiğimiz hayırlı olsun :)


ooo akşamdan kalma kuzum
2 gün önceki ödevin 5 olumlu 5 olumsuz 5 soru cümlesi şimdiki zamanla
Bu günkü ödev şarkıyı çevirmek

Ama onu paragraf olarak dağıtsak daha iyi olacak galiba

her şeyi boşver.dün ben boşuna mı çevirdim şarkıyı yaa
diğer ödevleri unutun :) siz yapmışsınız ya işte
banane , ben sadece çeviriyi yazıyıp, bende tatil yapcam
 


Yıllar önce, ben gençken
bir tür hoşlandım bir kızı sevdim.
kız benimdi ve sevgiliydik
işte ozaman Öyleydi, bu dogru
ben bir peri masalina asigim
acıtmasına rağmen
aklımı kaybetsem de umrumda değil
zaten lanetliyim ben.


her gün kavga etmeye başladık
her gece biz aşık olduk
kimse beni üzemez
ama hiç kimse beni göğe çıkaramazdı.

Ne yaptigimin farkinda degildim
Aniden ayrildigimiz zaman
Bugünlerde onu bulamıyorum
Ama buldugumda yepyeni bir baslangiç yapacagiz

Ben bir peri masalına aşığım
Canimi yakmasina ragmen
aklımı kaybetsem de umrumda değil
zaten lanetliyim ben.

kız bir peri masali
Canimi yakmasina ragmen
acıtmasına rağmen
aklımı kaybetsemde umurumda değil
zaten lanetliyim ben.
 
PERİ MASALI


Yıllar önce, ben gençken,

Önceden tanıdığım bir kızı sevdim.

O benimdi ve biz sevgiliydik.

Öyleydi, gerçek bu.


Bir peri masalına aşığım.

Canımı acıtsa da

Aklımı kaybetsem de umrumda değil.

Zaten lanetlenmişim ben.


Her gün kavga etmeye başladık,

Her gece aşık olduk.

Kimse beni bu kadar üzemezdi

Fakat kimse de beni bu kadar yükseğe çıkaramazdı.


Ne olduğunu bilmiyordum

Aniden ayrıldığımızda.

Bugünlerde onu bulamıyorum,

Fakat bulduğumda yepyeni bir başlangıç yapacağız.


Bir peri masalına aşığım.

Canımı acıtsa da

Aklımı kaybetsem de umrumda değil.

Zaten lanetlenmişim ben.


O bir peri masalı.

Canımı acıtsa da

Aklımı kaybetsem de umrumda değil.

Zaten lanetlenmişim ben.


(Çok az yerde, düzgün bir çeviri olabilmesi için metine tamamen bağlı kalmadım.)
 
Son düzenleme:

Ne zaman yaptın bunu?
Biraz sonra kontrol ederim.
 
Sör, baktım ama bence doğru olan benim cümlelerim, nasıl olacak şimdi?
En iyisi seninkine, objektif bir gözle ebuş baksın.

Genel yorum istersen gayet iyi.
 
Son düzenleme:

Yıllar önce, ben gençken
Tanıdık bir kızdan hoşlandım
O benimdi ve sevgiliydik (yada mecaz olarak kaplerimiz bağlanmıştı diyebiliriz)
Öyleydi ama gerçekti (yada geçmişte kalsada gerçekti diyebiliriz)
Bir peri masalına aşık oldum,
Canımı acıtmasına rağmen (canımı yaksada)
Aklımı kaçırmama sebep olsada umrumda değil
Ben çoktan büyülendim (yada ben zaten büyülendim, normalde kelime anlamı lanetlenmek, ama burda büyülenmek anlamında kullanıldığını düşünüyorum.)

Her gün kavga etmeye başladık
Her gece aşık olduk (aslında yine mecaz yüklersen her gece yeniden birbirimize aşık olduk gibi bir anlam çıkar)
Beni kimse daha fazla üzemezdi
Ama kimse de beni daha fazla göğe çıkaramazdı ( mecaz olarak memnun edemezdi)

Ne yaptığımı bilmiyorum
Ansızın ayrıldığımızda
Şimdilerde onu bulamıyorum
Ama bulduğumda, yeni bir başlangıç yapacağız

Bir peri masalına aşık oldum,
Canımı acıtmasına rağmen (canımı yaksada/acıtsada)
Aklımı kaçırmama sebep olsada umrumda değil
Ben çoktan büyülendim (ben zaten büyülendim)

O bir perimasalı,
Canımı acıtsada
Aklımı kaçırmama sebep olsada umrumda değil
Ben çoktan büyülendim


Kelimelere fazla bağlı kalamadım, şarkıları türkçeye kelimesi kelimesi çevirmek değilde genelde mecazlı çevirmek anlamı daha hoş oturtuyor.. Zaten türk şarkılarındada çoğu zaman öyle değil mi?.
 
Son düzenleme:
Bu siteyi kullanmak için çerezler gereklidir. Siteyi kullanmaya devam etmek için onları kabul etmelisiniz. Daha Fazlasını Öğren.…