İngilizce pratik yapalım diyenler burası sizin mekanınız artık

merhaba formu bastan sona okuyamadim ama bende pratik yapmak ve yardim almak isterim.Nasil bimethod var?Konu mu takip edicez.?
yok canım sen yaz bişeyler seninle yazışmak isteyen olucaktır. biz çok iyi bilmediğimiz için pek yazışamıyoruz yani ben diyeyim. çabalıyoruz işte o seviyeye gelebilmek için. a.s. by the way welcome..
 
Thank you.I believe that it is going to be good experience for me.See you soon
 
i have watched a movie yesterday night. there were a woman and a boy. the woman was 37 years old. the boy was 23 years old. they were between in love...the boy was childlike....the movie was not excitable.. i dont like to the movie...have you watched a movie recently??

Dear Sıla,
firstly welldone again.you explained your thou:teselli:ghts in english

hatalarının düzeltilmesini istediğin için
1-ı watched movie yesterday nıght.yesterday needs simple past tense.
2-they were in love.onlar aşıktılar.
3-the boy was childısh.erkek çocukcaydı
the boy was like a chıld,erkek çocuk gibiydi
4-the movie was not exciting.
5-ı didnt like it.oonu sevmedim.
many kisses to you bu bendena.s.
 
tarikim nerdesin amerikada ben baltimoredayim washington a yakin :))) aramiza hosgeldin hadi su alice harikalar diyarina baslayalim beraber 1 haftada anca cozeriz benim bu gunlerde isler yogun ama elimden geldigi kadar girmeye calisiyorum siteye
 
Hadi kizlar paragraf paragraf gidelim ilk paragraf benden simdi ben burayi once okudum sonra kelime kelime degil ama paragraftan ne anladiysam ve turkce cumle yapisina da uyacak bir sekilde cevirmeye calistim . Simdi sizlerde cevirin daha sonra anlamadigimiz veya takildigimiz kelimelerin uzerinden gecelim ve sonunda herseyi tam olarak anladigimiza ve bu kelimeler ile baska cumleler kurabilmeye hazir oldugumuzda ikinci paragrafa gecelim ne dersiniz ?????


It was a warm summer day and Alice was getting bored sitting beside her sister, who had her nose buried in a book. Suddenly, a little White Rabbit with pink eyes ran in front of her shouting, "On dear, oh dear, I'm late."
The Rabbit pulled a watch out of his pocket to check the time. He shook his head, then disappeared down a rabbit's hole. "I must find out why he's in such a hurry !" cried Alice. Filled with curiosity, she ran to the rabbit's hole and peeped through the entrance.

Ilik bir yaz gunuydu Alice nin kafasini kitaba gommus ablasinin yaninda otururken cani sikilmaya baslamisti. Aniden, onunden pembe gozlu beyaz kucuk bir tavsan kostu soylenerek. Hay allah gec kaldim.

Tavsan zamani control etmek icin cebinden bir saat cikartti. Kafasini salladi sonra tavsan deliginde gozden kayboldu. Onun neden boylesine acele ettigini bulmam lazim dedi alice.Merakla Tavsan deligine dogru kostu ve girise dogru bakti ( veya girisi gozetledi de olur sanirim )


benim uzerinde durmak istediklerim

nose buried in the book --- benim anladigim kafasini kitaba gommek dogrumu ??
cumle icinde hangi durumlarda kullaniliyor zaten biliyorsunuz idiomlara takmis durumdayim buda bir idiom olsa gerek ogretmenlerim yardim lutfenn :))))
 
Son düzenleme:
Merhaba bende Teksas'ta yasiyorum.Daha once Baltimore'a gelmistim baya guzel bir yer.Bende elimden geldigince cevirmeye calisayim.Selamlar
 
Dear Sıla,
firstly welldone again.you explained your thou:teselli:ghts in english

hatalarının düzeltilmesini istediğin için
1-ı watched movie yesterday nıght.yesterday needs simple past tense.
2-they were in love.onlar aşıktılar.
3-the boy was childısh.erkek çocukcaydı
the boy was like a chıld,erkek çocuk gibiydi
4-the movie was not exciting.
5-ı didnt like it.oonu sevmedim.
many kisses to you bu bendena.s.
thank you so much nartcan. i have understood my mistakes.
good fridays..........
good morning friends how are you today i am fine. we bought a glue dispenser for my son yestersay. it is not gluming our hands. it is washable.
a.s.
 
Hadi kizlar paragraf paragraf gidelim ilk paragraf benden simdi ben burayi once okudum sonra kelime kelime degil ama paragraftan ne anladiysam ve turkce cumle yapisina da uyacak bir sekilde cevirmeye calistim . Simdi sizlerde cevirin daha sonra anlamadigimiz veya takildigimiz kelimelerin uzerinden gecelim ve sonunda herseyi tam olarak anladigimiza ve bu kelimeler ile baska cumleler kurabilmeye hazir oldugumuzda ikinci paragrafa gecelim ne dersiniz ?????


It was a warm summer day and Alice was getting bored sitting beside her sister, who had her nose buried in a book. Suddenly, a little White Rabbit with pink eyes ran in front of her shouting, "On dear, oh dear, I'm late."
The Rabbit pulled a watch out of his pocket to check the time. He shook his head, then disappeared down a rabbit's hole. "I must find out why he's in such a hurry !" cried Alice. Filled with curiosity, she ran to the rabbit's hole and peeped through the entrance.

Ilik bir yaz gunuydu Alice nin kafasini kitaba gommus ablasinin yaninda otururken cani sikilmaya baslamisti. Aniden, onunden pembe gozlu beyaz kucuk bir tavsan kostu soylenerek. Hay allah gec kaldim.

Tavsan zamani control etmek icin cebinden bir saat cikartti. Kafasini salladi sonra tavsan deliginde gozden kayboldu. Onun neden boylesine acele ettigini bulmam lazim dedi alice.Merakla Tavsan deligine dogru kostu ve girise dogru bakti ( veya girisi gozetledi de olur sanirim )


benim uzerinde durmak istediklerim

nose buried in the book --- benim anladigim kafasini kitaba gommek dogrumu ??
cumle icinde hangi durumlarda kullaniliyor zaten biliyorsunuz idiomlara takmis durumdayim buda bir idiom olsa gerek ogretmenlerim yardim lutfenn :))))
maşallah you had traslatinon good . this story is difficult for me. you traslation. my teacher s will find your mistake. i will follow your traslation. :nazar:a.s.
 
Hadi kizlar paragraf paragraf gidelim ilk paragraf benden simdi ben burayi once okudum sonra kelime kelime degil ama paragraftan ne anladiysam ve turkce cumle yapisina da uyacak bir sekilde cevirmeye calistim . Simdi sizlerde cevirin daha sonra anlamadigimiz veya takildigimiz kelimelerin uzerinden gecelim ve sonunda herseyi tam olarak anladigimiza ve bu kelimeler ile baska cumleler kurabilmeye hazir oldugumuzda ikinci paragrafa gecelim ne dersiniz ?????


It was a warm summer day and Alice was getting bored sitting beside her sister, who had her nose buried in a book. Suddenly, a little White Rabbit with pink eyes ran in front of her shouting, "On dear, oh dear, I'm late."
The Rabbit pulled a watch out of his pocket to check the time. He shook his head, then disappeared down a rabbit's hole. "I must find out why he's in such a hurry !" cried Alice. Filled with curiosity, she ran to the rabbit's hole and peeped through the entrance.

Ilik bir yaz gunuydu Alice nin kafasini kitaba gommus ablasinin yaninda otururken cani sikilmaya baslamisti. Aniden, onunden pembe gozlu beyaz kucuk bir tavsan kostu soylenerek. Hay allah gec kaldim.

Tavsan zamani control etmek icin cebinden bir saat cikartti. Kafasini salladi sonra tavsan deliginde gozden kayboldu. Onun neden boylesine acele ettigini bulmam lazim dedi alice.Merakla Tavsan deligine dogru kostu ve girise dogru bakti ( veya girisi gozetledi de olur sanirim )


benim uzerinde durmak istediklerim

nose buried in the book --- benim anladigim kafasini kitaba gommek dogrumu ??
cumle icinde hangi durumlarda kullaniliyor zaten biliyorsunuz idiomlara takmis durumdayim buda bir idiom olsa gerek ogretmenlerim yardim lutfenn :))))


mükemmel olmus a.s.a.s.a.s.

dogrudur... burnunu kitaba gömmek olarak gecen ifadeyi biz türkcede kafasini kitaba gömmek olarak kullaniriz... mükemmel, yani ceviri kokmayan bir ceviri olmus :) ceviride önemli olan ayni kelimeleri kullanmak degil, cevirilen dildeki anlami pekistirebilmek icin o dildeki ayni anlama gelen deyinmleri kullanmaktir.

tavsanin söylenerek kosmasini ikiye bölmüssün... cok da güzel ceviri olmus ama bölünmeden de orjinalindeki gibi kullanilabilirdi...
Aniden, onunden pembe gozlu beyaz kucuk bir tavsan, ''hay allah gec kaldim''
'' diye söylenerek kostu.
 
maşallah you had traslatinon good . this story is difficult for me. you traslation. my teacher s will find your mistakes. i will follow your traslation. :nazar:a.s.


your translation is good. ( sanirim cevirin güzel olmus demek istedin)

you translate it ( sen cevir)

aslinda söylede daha güzel olurdu : better you translate it... ( sen cevirsen daha iyi olur)

translation : ceviri
translate : cevirmek

bu arada sila söylemeden gecemiyecegim senin cevirilerin de cok güzel... bence sen de dene... yaptigin hatalardan ögreniyorsun... vazgecme en azindan kücük bir paragraf cevir derim ben... :teselli:
 
bayanlar tek kelimeyle süpersinizz....a.s.
sılam hayranım senin öğrenme aşkınaaa...:nazar: değmesin...a.s.
 
bayanlar tek kelimeyle süpersinizz....a.s.
sılam hayranım senin öğrenme aşkınaaa...:nazar: değmesin...a.s.
ah biraz daha çalışkan olsaydım vaktim var işe gitmiyorum çocukta okula gitmiyor fırsat bulunca nette geziyorum öyle.......sağolsun arkadaşlar ve öğretmenlerimiz olmasa buralara da gelemezdim Allah razı olsun hepsinden de. seni de bekliyorum bak ya kelime yaz ya çeviri bişeyler yaz işte nolursa olsun..Şeniz
 
Iam a new subscriber. Your translations are well. Are you reaaly a house wife? If you were a house wife, you would be ambitious. I celebrate you... Good bye!
 
fill the blanks needn't or mustn't

I don't mind at all. You _needn’t__ apologize.

It's a secret. You _must not_____ tell anybody.

It's not urgent. You _needn’t_____ do it now.

You can type those letters later. You _needn’t_____ do it now.

I can find my own way there. You _need not__ wait for me.

If I show you my new hat you _must not_ laugh.

You _need not__ come if you don't want to but we will be very pleased if you do.

Keep quiet. You _must not_ talk so loudly in here. People are trying to work.

I want a new house. It _need not_ have a swimming pool but it must have a nice
garden.

I'm not deaf. You _need not_ shout.

You _must not_ touch that switch, whatever you do.

Mind: ????? ( cümlede ne demek istiyor anlamadım normalde akıl anlamı ama)
Apologize: özür dilemek
Urgent: acil
own way: ????
loudly: gürültüyle
switch: elektrik şalteri
whatever:
my teachers please look my test. i wonder it.
 
Bu kismi da ben cevireyim anladigim kadariyla.Cunku birebir translate yapamiyorum ve anladigimi yazmanin daha faydali olduguna inaniyorum.Gerci hocalarimiz daha iyi bilir ama zaten kelime kelime anlamaya calismak isimizi zorlastirir o yuzden anladigimi uygunlugunu bozmadan yazmaya calisacagim.Ogretmenlerimiz yanlislarimi duzeltirse cok sevinirim.Bu arada Lady Baltimore senin cevirinde cok guzel ve acik tesekkurler.

The hole dropped suddenly and Alice fell. "When will I ever reach the bottom of this dreadful hole?" she shouted, while falling helplessly downwards.
Finally she landed in a long, narrow hallway with doors of many sizes. On a three-
legged table, Alice found a tiny gold key and a green bottle that said "DRINK ME". "This key must fit one of the doors," she said.

Tavsan yuvasi ansizin acildi ve Alice dustu."Ben ne zaman bu korkunc yuvanin dibine yetisecegim?"diye seslendi Alice, asagiya dogru caresizce duserken.
Sonunda icinde degisik boyutlarda kapilar bulunan uzun dar bir koridora indi.Alice uc ayakli bir masanin ustunde kucuk altin bir anahtar ve yesil bir sise buldu."Beni ic "dedi sise."Bu anahtar kapilardan birine uyuyor olmali"dedi Alice.
 
own way: ????
own kendimin demektir
on your own kendikendine.did you do these exercises on your own?bu alıştırmaları kendinmi yaptın.
she did all the housework on her own(bütün ev işini kendikendine yaptı.kendisi yaptı.
orada (kendim)yolumu bulabilirim.beklemene gerek yok diyorsun.
 
Bikac kelimeyi yazmak istedim.

Hole:KK70:elik ,cukur, kovuk(buradaki anlami tavsanin yasadigi yer ya da yuva olabilir.)
Drop:KK70:usmek,yagmur damlasi
dreadful:korkunc ,kotu
narrow:dar
tiny:cok kucuk ,minicik
Hallway:koridor,hol

Arkadaslar bu kelimeler baska yerlerde sikca karsimiza cikabilir diye yazdim.Tavsiyelerinizi bekliyorum.I'm looking forward to see your comments.Byeeeeea.s.
 
Dear bonibon.
hello.ı wonder about you.are you still working?why did you go abroad?if you don't mind.
 
X