Çeviri Hakkında Yardım

Romantik

-4
Kayıtlı Üye
1 Ekim 2010
662
82
Arkadaşlar Merhabalar,
2 paragraflık ingilizce bir çevirim var fakat google translateden yardım almama rağmen başaramadım. Yardım etmek isteyen var mı acaba? :110:o_O:eek:
 
Arkadaşlar paragraflar şunlar;
Pre-school socio-emotional behaviour and its correlation to self-perceptions and strengths of young adults
In a 15-year longitudinal study, a retrospective quasipanel design was chosen to detect developmental patterns related to the students’ (N = 78) self-ratings. In 1999 (grade 9), the students who were rated as part of the risk group (n = 22) by using their kindergarten teachers’ initial socio-emotional behaviour ratings that were done in 1989, were found to achieve significantly lower final school grades and to have higher perceptions of their own physical appearance but a higher sense of global self-worth. In 2005 (early adulthood), students in the risk group perceived themselves as less competent than their peers in social acceptance, global self-worth areas, strength perceptions related to learning skills and self-regulation. Path analyses showed that socio-emotional behaviour assessed at pre-school age had long-term effects on participants’ self-perceptions and global self-worth. Possible explanations of the findings and implications for early identification are discussed.

Pre-school children’s aggressive and pro-social behaviours in stressful situations
The aim of our research was to investigate social and emotional skills that determine pre-schoolers’ aggressive and pro-social behaviours in stressful situations. The sample of the empirical study consisted of 119 (36–48, 49–60 and 61–72 months) Hungarian children from six pre-schools. Instruments that were used: Coping strategy self-report and teacher-report questionnaires as well as hypothetical social situations interviews with puppets. The statistical analysis of pre-school teachers’ questionnaires showed that verbal and physical aggression as coping strategies were used in a significantly higher proportion (p , 0.05) by 61–72-month-old children than by the younger age groups. In the oldest age group, boys were rated significantly more aggressive than girls (p , 0.05). However, significant age or gender effects could not be demonstrated on pro-social behaviour. Self-report questionnaires have not yielded any significant results concerning age and gender differences in either studied dimension. Hypothetical social situations resulted in significantly less-aggressive responses by 36–48-month-old children than by the two other age groups (p , 0.05). Data obtained by self-report and teacher-report questionnaires on coping strategies and pro-social behaviour showed moderate correlations (r ¼ 0.325–0.478)
 
Okul öncesi sosyo-duygusal davranışın öz-algı ve genç erişkin dayanıklılığı ile korelasyonu

15 yıllık uzun vadeli (boylamsal) bir çalışmada öğrencilerin (N = 78) öz-değerlendirmesi ile ilgili gelişimsel kalıplarını tespit etmek için geriye dönük quasipanel desen seçildi. 1999’da (9.sınıf) anaokulu öğretmenlerinin 1989’da yaptığı sosyo-duygusal derecelendirme oranlarına göre risk grubunun bir parçası olarak (n=22) olarak değerlendirilen öğrencilerin önemli ölçüde düşük okul notları, fiziksel görünümlerine ilişkin yüksek düzeyde algılamaları olmasına rağmen yüksek ölçüde küresel öz-değer algılamaları olduğu bulunmuştur. 2005’te (erken yetişkinlik döneminde) risk grubu öğrencileri sosyal kabul, küresel öz-değer alanları ve öğrenme becerileri ve öz-düzenleme ile ilgili dayanıklılık algıları bakımından, kendilerini akranlarından daha az yetkin olarak algılamaktadırlar.

İlişki analizi göstermektedir ki okulöncesi çağda değerlendirilen sosyo-duygusal davranışın, katılımcıların öz-algılamaları ve küresel öz-değerleri üzerinde uzun vadeli etkileri vardır. Bulguların olası açıklamaları ve erken teşhis için çıkarımlar tartışılmıştır.

Okul öncesi çocukların stresli durumlarda gösterdikleri saldırgan ve pro-sosyal (toplum yanlısı) davranışlar

Araştırmamızın amacı okulöncesi öğrencilerin stresli durumlarda gösterdikleri saldırgan ve pro-sosyal (toplum yanlısı) davranışları belirleyen sosyal ve duygusal becerileri araştırmaktır. Ampirik araştırmanın örneklemini 6 anaokulundan 119 (36–48, 49–60 ve 61–72 aylık) Macar çocuk oluşturmaktadır.

Kullanılan veri toplama araçları: Başa çıkma stratejileri, öz-rapor ve öğretmen-rapor anketleri, kuklalarla varsayımsal sosyal durum görüşmeleri. Okulöncesi öğretmenlerinin anketlerinin istatistiksel analizlerine göre öğretmenlerin sözel ve fiziksel saldırganlığa karşı gösterdikleri başa çıkma stratejilerini 61-72 aylık çocuklarda daha erken yaş gruplarına göre daha yüksek oranda kullandıklarına ilişkin anlamlı bir fark ortaya çıkmıştır (p, 0.05). Büyük yaş grubunda, erkek çocuklar kız çocuklarından anlamlı bir biçimde daha saldırgan olarak değerlendirilmişlerdir.

Ancak pro-sosyal (toplum yanlısı) davranışlar üzerinde yaş veya cinsiyetin anlamlı bir fark ortaya çıkarmadığı görülmektedir. Çalışılan boyutta öz-rapor anketlerinden de yaş ve cinsiyet farklılıkları ile ilgili kayda değer bir sonuç alınamamıştır.

Varsayımsal sosyal durum sonucunda, 36-48 aylık çocuklar lehine, diğer iki yaş grubu çocuklarına göre daha az saldırgan tepkiler gösterdiklerine ilişkin anlamlı bir fark ortaya çıkmıştır (p, 0.05). Öz-rapor ve öğretmen-rapor anketlerinden elde edilen verilere göre başa çıkma stratejileri ve pro-sosyal (toplum yanlısı) davranış, ılımlı korelasyon ((r ¼ 0.325–0.478) göstermiştir.
 
Son düzenleme:
canım, ben akademisyenim ve eğitim bilimlerine aşinalığım var ama yine de okulöncesi ile ilgili teknik jargona hakim değilim. O yüzden bazı terimler "chicken translate" :KK70: olmuş olabilir, onları kontrol et ya da ettir.
bir de özellikle ikinci paragrafta mod a mod çeviri yapmadım, anlamlı farklılık çıktığında biz nasıl yorumluyorsak öyle cümleler kurdum.

mutlaka hatam, eksiğim gediğim vardır ama paragraflara bütün olarak baktığında anlatmak istedikleri bu.

sen bunu nerede kullanacaksın? ödev falan mı?
 
canım, ben akademisyenim ve eğitim bilimlerine aşinalığım var ama yine de okulöncesi ile ilgili teknik jargona hakim değilim. O yüzden bazı terimler "chicken translate" :KK70: olmuş olabilir, onları kontrol et ya da ettir.
bir de özellikle ikinci paragrafta mod a mod çeviri yapmadım, anlamlı farklılık çıktığında biz nasıl yorumluyorsak öyle cümleler kurdum.

mutlaka hatam, eksiğim gediğim vardır ama paragraflara bütün olarak baktığında anlatmak istedikleri bu.

sen bunu nerede kullanacaksın? ödev falan mı?
evet, bir ödevde kullanılacak :) hatta pazartesine kullanılacaktı çok çok mutlu oldum.
 
Sevgili carmenares, şu mübarek günde inan ki güzel dualar ettik sizin için. Çok çok çok çok teşekkür ederim. :)

ayy çok teşekkür ederim :KK36::KK36: valla iki paragraf çeviriye ödülüm çok büyük olmuş :halay:işiniz gücünüz rast gitsin Allah zihin açıklığı versin başarılar dilerim:KK200:
 
X