İngilizce çeviri hakkında ufak bir yardım

Astoria

for whom the bell tolls... time marches on.
Kayıtlı Üye
15 Kasım 2016
17.146
52.902
32
Merhaba arkadaşlar, umarım soruma cevap alabileceğim birileri vardır buralarda.

Çevirisini yaptığım bir makale(msi) var ve burada "LA face with an Oakland booty" diye bir deyim geçiyor. Anlam olarak yüzü güzel olup poposu kocaman olan kızları tabir ediyor. :) Şimdi ben de bunu direkt anlam olarak çevirmek istemiyorum, Türkçe'de benzer bir deyim kullanmak istiyorum ama bulamıyorum. Bana bu konuda yardımcı olabilir misiniz?
 
Eli buz gibi ...ü karpuz gibi :KK48:

Bunu düşündüm aslında ama "eli buz gibi" iyi bir şey değil, hani burada yüzü güzel diye belirtiyoruz ya. Sanki bir deyim vardı önden .... (burayı bilmiyorum) arkadan Konya ovası mıydı neydi siz hatırlıyor musunuz? :)
 
Hayır. Aksi gibi Google amca da bilmiyor, baktım biraz..

Tüh ya teşekkür ederim zahmet verdim size de. :) Türkçe'de hiç bununla alakalı bir deyim yok muymuş ya, anlamını yazıp bırakmak da istemiyordum, üzüldüm şu an.
 
Aslında diğer üyeler de görse kesin çıkar bir şey de nasıl görecekler bilmem
 
Aslında diğer üyeler de görse kesin çıkar bir şey de nasıl görecekler bilmem

Ceza almayım diye BDV'de paylaşmamıştım, profilimde de link paylaştım ama gören olmadı galiba. Son çare Mune'den rica edebilirim belki BDV'ye açmak için.
 
Epey de mesaj oldu ama sayfalarda çıkmıyor nedense.. Öğrenirsen burada paylaş da ben de bileyim. Merak ettim şimdi .
 
Yerinde olsam olduğu gibi cevirirdim.simdi buna deyim bulmak hem zor olabilir,hem de yalnış anlaşılabilir gibime geliyor.naçizane tavsiyem :KK16:
 
Yerinde olsam olduğu gibi cevirirdim.simdi buna deyim bulmak hem zor olabilir,hem de yalnış anlaşılabilir gibime geliyor.naçizane tavsiyem :KK16:

Olduğu gibi bırakıp dipnot anlam yazın diyorsunuz yani anladım. Bulamazsam mecbur öyle yapacağım zaten, teşekkür ediyorum. :)
 
Yüzü kütin, poposu Latin :KK53:
Salladım canim, ama yok dediğinden bizim Türkiye'de. Yani poposuyla ünlü şehrimiz yok:KK69:
 
Yüzü kütin, poposu Latin :KK53:
Salladım canim, ama yok dediğinden bizim Türkiye'de. Yani poposuyla ünlü şehrimiz yok:KK69:

Hahah iyiymiş ama ya beğendim bunu :) İlla şehir olması şart değil benzer anlamlı bir deyim de olabilirdi de bulamadım ama. Kadınlarımızı aşağılayan böyle bir deyimi literatüre katmamış olmamız güzel tabii bir yandan :)

Alti kaval ustu sishane derler ona tam olarak :KK70:

O biraz giyimle alakalı ama sanki. :)
 
Hahah iyiymiş ama ya beğendim bunu :) İlla şehir olması şart değil benzer anlamlı bir deyim de olabilirdi de bulamadım ama. Kadınlarımızı aşağılayan böyle bir deyimi literatüre katmamış olmamız güzel tabii bir yandan :)



O biraz giyimle alakalı ama sanki. :)
Evet hem şehir hem de deyim yok yani :)
 
Aslında daha güzeli "Yüzü bebek, poposu kelek" ama kelek olgunlasmamis karpuz olduğu için eksik anlam çıkabilir. Olgunlaşmış karpuz olsaydı, tadindan yenmezdi benzetmenin :)
 
X