Modern isim koyma çabasında aslında ne kadar bilinçsiz isim koyduğumuzun farkında değiliz maalesef

Rossella

♡^♡♧○
Kayıtlı Üye
22 Ocak 2016
1.079
831
43
Neden herkes çocuğuna
modern görünmek için yabancı kelimeleri çağrıştıran isimler koyma çabasında acaba artık ayşe zeynep gibi isimler tuhaf geliyor. Kuran da geçiyor diye kulağa ilginç gelen kelimeleri isim olarak koyuyorlar. Mesela ''Nisa'' çok kullanılıyor kadın demek arapça da. Sırf sure ismi kulağa hoş geliyor diye neden böyle bi cinsiyet anlamına gelen bi ismi tercih ediyoruz.? Sure diye koyuyorsak cin suresi var ama cin koymuyoruz çünkü kimsenin kesinlikle tercih etmeyeceği bir isim. Yani şunu demek istiyorum anlamı güzel olan mesela akıllı , güzel, hayırlı şeyleri ifade eden isimleri koymak yerine neden nilda , Nira, Nisa, esila vs gibi kuran da geçiyor diye bu anlamsız ya da anlamı kaymis isimleri adam akıllı araştırmadan koymuyoruz? Kendi kültürümüze uygun isimler koysak daha güzel olmaz mı sizce? Ya da arapça da olsa anlamı güzel bir isim koysak..
 
Son düzenleme:
Mesela Talya ismi Tanrıça demek ve bence hoş bir isim değil. Mesela nilda ismini cennet kapısında bi melek olarak biliyoruz ama esas anlamı savaşa hazır kadın asker demekmis. Nira ismi de nadide güzel anlamı var diye zannediyormus fakat İbranice bi kelimeymis ve dokuma tezgahı anlamına geliyormus. Kim çocuğuna dokuma tezgahı anlamına gelen bir isim koyar ki? Mesela hangi ülke kulağa hoş geliyor diye bizim dilimizde ki bi kelimeyi isim olarak koyar mesela fiskos bir masa ismi sırf kulağa hoş geliyor diye koyulur mu. Ama biz de şu anlayış var yabancı duyulmamis olsun kulağa hoş gelsin. Anlamına da bakıyoruz belki ama ne kadar araştırıyoruz. Internette hersey doğru değil maalesef. Mesela Melis ismini herkes Melisanin kısaltması olarak düşünerek koyuyor çocuğuna Melisa çiçek ismi ama Melis olunca Yunan Mitolojisin de bir rahibenin adıymis. Mesela esila ismi kuran da geçiyor diye koyuyoruz kuran da asila geçiyor esila değil hem asila olsa da anlamı bence güzel değil. Akşam vakti demekmis. Sırf kuran da geçiyor diye neden koyuyoruz sonuçta kuran bir kitap kaç sayfalik bir kitap elbette bir sürü kelime olcak içinde her kelimeyi isim olarak koymak da keramet olsaydı için de cehennem şeytan kelimeleri de geçiyor onları da koyardik haksız miyim? Asila akşam demek ve soruyorum size hangi arap çocuğuna başka bir dil de akşam ismini verir?
 
Mesela Talya ismi Tanrıça demek ve bence hoş bir isim değil. Mesela nilda ismini cennet kapısında bi melek olarak biliyoruz ama esas anlamı savaşa hazır kadın asker demekmis. Nira ismi de nadide güzel anlamı var diye zannediyormus fakat İbranice bi kelimeymis ve dokuma tezgahı anlamına geliyormus. Kim çocuğuna dokuma tezgahı anlamına gelen bir isim koyar ki? Mesela hangi ülke kulağa hoş geliyor diye bizim dilimizde ki bi kelimeyi isim olarak koyar mesela fiskos bir masa ismi sırf kulağa hoş geliyor diye koyulur mu. Ama biz de şu anlayış var yabancı duyulmamis olsun kulağa hoş gelsin. Anlamına da bakıyoruz belki ama ne kadar araştırıyoruz. Internette hersey doğru değil maalesef. Mesela Melis ismini herkes Melisanin kısaltması olarak düşünerek koyuyor çocuğuna Melisa çiçek ismi ama Melis olunca Yunan Mitolojisin de bir rahibenin adıymis. Mesela esila ismi kuran da geçiyor diye koyuyoruz kuran da asila geçiyor esila değil hem asila olsa da anlamı bence güzel değil. Akşam vakti demekmis. Sırf kuran da geçiyor diye neden koyuyoruz sonuçta kuran bir kitap kaç sayfalik bir kitap elbette bir sürü kelime olcak içinde her kelimeyi isim olarak koymak da keramet olsaydı için de cehennem şeytan kelimeleri de geçiyor onları da koyardik haksız miyim? Asila akşam demek ve soruyorum size hangi arap çocuğuna başka bir dil de akşam ismini verir?
sizin sonuçta bir kitap diye bahsettiğiniz kutsal kitabımız Allahın kelamı.
 
sizin sonuçta bir kitap diye bahsettiğiniz kutsal kitabımız Allahın kelamı.
Tabi ki kutsal kitabımız haşa ben o anlam da demek istemedim. Mesela anlamı kötü anlamsız şeyler de kuran ı Kerim de geçiyor bunu demek istedim. Içinde bir sürü şey yazıyor sonuçta illa her türlü kelime oluyor anlamında söyledim. Mesela arapça da gece anlamına gelen asila yerine anlamı güzel isimler konulabilir mesela kuran da güneş kelimesi de muhakkak geçiyor Şems demek sanırım güneş arapça da tam bilmiyorum misal olsun diye söylüyorum böyle anlamı güzel şeyler koyulursa daha iyi olur demek istedim yanlış anlaşılmasın
 
şimdi oturup ağlayın işte. internette yazan uydurulmuş yazıların gerçek anlamları.

Aleyna : bize ait, bizim üzerimize, bize
Cemre : ateş parçası
Ceylin : yengeç yuvası
Ecrin : ücret
Eflal : yara, zarar, bozukluk
Eflin : gurub etmek, batmak
Efra : işi gücü olmayan adam, boş dolaşan kişi.
Efsa : sihirbaz, büyücü, hileci
Efsun : sihir, büyü, üfürük
Eliz : tekme, çifte
Ikra : Kiraya vermek
Irem : Allahın sevmediği yalan cennet
Jülide : dağınık, perişan, karma karışık
Lara : latin mitojisinde adı geçen ölüm perisi. Sır tutamadıgı için dili kesilmiştir.
Melis : şişman ve tenbel olan kişi
Merza : hastalıklar, illetler, hastalar
Nilda : savaşa hazır olan kadın, kadın asker
Nira : dokuma tezgâhı
Sanem : kâfirlerin, önünde ibadet ettikleri heykel, put.
Sare : susuzluk, ihtiyaç
Sude : ezilmiş, dövülmüş,sürülmüş, terleyen
Suden : başıboş, sorumsuz
 
Neden herkes çocuğuna
modern görünmek için yabancı kelimeleri çağrıştıran isimler koyma çabasında acaba artık ayşe zeynep gibi isimler tuhaf geliyor. Kuran da geçiyor diye kulağa ilginç gelen kelimeleri isim olarak koyuyorlar. Mesela ''Nisa'' çok kullanılıyor kadın demek arapça da. Sırf sure ismi kulağa hoş geliyor diye neden böyle bi cinsiyet anlamına gelen bi ismi tercih ediyoruz.? Sure diye koyuyorsak cin suresi var ama cin koymuyoruz çünkü kimsenin kesinlikle tercih etmeyeceği bir isim. Yani şunu demek istiyorum anlamı güzel olan mesela akıllı , güzel, hayırlı şeyleri ifade eden isimleri koymak yerine neden nilda , Nira, Nisa, esila vs gibi kuran da geçiyor diye bu anlamsız ya da anlamı kaymis isimleri adam akıllı araştırmadan koymuyoruz? Kendi kültürümüze uygun isimler koysak daha güzel olmaz mı sizce? Ya da arapça da olsa anlamı güzel bir isim koysak..
Kuran'da geçen her ismi koymak iyi sayılmıyor ki. İyi araştırmak lazım. Güzel bir konu açmışsın iz.
 
Tabi ki kutsal kitabımız haşa ben o anlam da demek istemedim. Mesela anlamı kötü anlamsız şeyler de kuran ı Kerim de geçiyor bunu demek istedim. Içinde bir sürü şey yazıyor sonuçta illa her türlü kelime oluyor anlamında söyledim. Mesela arapça da gece anlamına gelen asila yerine anlamı güzel isimler konulabilir mesela kuran da güneş kelimesi de muhakkak geçiyor Şems demek sanırım güneş arapça da tam bilmiyorum misal olsun diye söylüyorum böyle anlamı güzel şeyler koyulursa daha iyi olur demek istedim yanlış anlaşılmasın
o zaman özür dilerim yanlış anlamışım
 
hak veriyorum ama İkra oku anlamına geliyor diye biliyorum. kiraya vermek belki başka bi anlamı olabilir ama gelen ilk vahiy İkra idi sanki ayrıca Ecrin için ücret demek çok basit zira anlamı Allah'ın hediyesi tek bir kaynağa göre hareket edilmemeli iyice araştırılmalı. yoksa diğer söylenenlere kesinlikle katıyorum. Kuran da geçiyor olması isim koymak için doğru kelime olduğu anlamına gelmez.
 
hak veriyorum ama İkra oku anlamına geliyor diye biliyorum. kiraya vermek belki başka bi anlamı olabilir ama gelen ilk vahiy İkra idi sanki ayrıca Ecrin için ücret demek çok basit zira anlamı Allah'ın hediyesi tek bir kaynağa göre hareket edilmemeli iyice araştırılmalı. yoksa diğer söylenenlere kesinlikle katıyorum. Kuran da geçiyor olması isim koymak için doğru kelime olduğu anlamına gelmez.
Başka diller de başka anlamları oluyormus cnm bunlara da dikkat etmek gerekir. Evet ikra oku demek arapça da ama başka Dilde başka anlamı varmış. Mesela arapça da bazı harfler uzatılarak ya da ağızdan çıkışı farklı okunur ama biz direk türkçe yani yazıldığı gibi okuyoruz anlam kayması olabiliyor. Mesela bildiğim kadarıyla ikra da ki r çok bastirılarak ve a da çok uzatılarak okunur ama biz direk gördüğümüz gibi söylüyoruz böyle olunca başka diller de ki benzer kelimeler de olunca onlara da yakın söylüyor olabiliriz
 
Onlar yine Kuran'da geçiyormuş. Bir de bunun karı-kocanın isimlerinin ilk heceleri kombine edilen versiyonları var. Tamamen uyduruk yani...
 
Güzel bir konu olmus yıllardır cevreme bunu anlatmaya çalışıyorum ama namumkun malesef. InsaAllah buradan okuyanlar okumayanlara anlatirlar da su ozentilik biraz olsun azalir.
 
Back
X