tam diyecektim, demişsiniz inner six Türkçe'de ne diye geçiyor bir türlü aklıma gelmedi, kurucu ülke süper olmuş:)elperdon içeriği tam olarak bilmiyoruz ama Six Member State orjinal metindeki yazılış şekli itibariyle avrupa birliğini kuran 6 devlet. Eski isimleriyle inner six. O zaman kurucu 6 ülke olarak belirtmek şart. Bahsedilen birliğin herhangi altı ülkesi değil
teşekkür ederim.. onun dışında doğru olmuş mu merak ettim.tam diyecektim, demişsiniz inner six Türkçe'de ne diye geçiyor bir türlü aklıma gelmedi, kurucu ülke süper olmuş:)
teşekkür ederim.. Yalnız yanlış anlaşılmasın ben burada sadece yanlışlarımı öğrenmeye çalışıyorum hani hazır çeviriye konmak gibi bir amacım yok yanlış anlaşılmak istemiyorum, değiştirmeden kendi çevirimi teslim edeceğim.. bir de bu cümleye bakarsanız;mot a mot çevirmemek lazım robot çevirmiş gibi oluyor ve çeviri olduğu çok anlaşılıyor.
teşekkür ederim gerçekten, bunları okuyunca hiç tercümanlık yapmamalıyım diyorum kendime.. sizce belirgin yanlışlarım neler?çevirmişsin zaten :)
The retail market is not functioning properly. Many households consumers have too little choice of energy suppliers and too little control over their energy costs. An unacceptably high percentage of European households cannot afford to pay their energy bills.
Perakende elektrik dağıtım piyasası gerektiği gibi çalışmamaktadır. Birçok tüketicinin enerji sağlayıcı bakımından fazla seçeneği bulunmamakla birlikte enerji maliyetleri üzerinde yeterli kontrol gücüne sahip değildirler. Avrupa hanehalkının kabul edilemeyecek derece büyük kısmı enerji faturalarını ödeyebilecek ekonomik güce sahip değildir.
burada çevirttirmek için sormadığımı belirtmiştim.. sadece yanlışlarımı görmek istedimHadi iyisin çevirttirdin burda
teşekkür ederim gerçekten, bunları okuyunca hiç tercümanlık yapmamalıyım diyorum kendime.. sizce belirgin yanlışlarım neler?
Acilen metnin orjinalini buradan silin ve size verilen bir çeviri metnini asla public ortamlarda paylaşmayın. Kurum ve kuruluşlar şirket politikalarını içeren metinleri çeviri şirketlerinin "gizlili politikaları"na güvenerek paylaşıyor olabileceğinden, bu ve bunun gibi metinlerin başınıza iş açabileceğini hatırlatmam gerek. Veya en azından size task'lanan bir metni public bir ortamda paylaşmadan önce çeviri şirketindeki süpervizörünüze danışın.
teşekkürler. konuyu kaldırtabilir miyiz peki?Acilen metnin orjinalini buradan silin ve size verilen bir çeviri metnini asla public ortamlarda paylaşmayın. Kurum ve kuruluşlar şirket politikalarını içeren metinleri çeviri şirketlerinin "gizlili politikaları"na güvenerek paylaşıyor olabileceğinden, bazı metinlerin başınıza iş açabileceğini hatırlatmam gerek. Veya en azından size task'lanan bir metni public bir ortamda paylaşmadan önce çeviri şirketindeki süpervizörünüze danışın.
teşekkürler. konuyu kaldırtabilir miyiz peki?