teşekkürler :)Valla ben 2sini de beğendim bana tam anlamı vermişsin gibi geldi.:)
İkinci olmamış ama birinci çok güzel. İkincide "özünde vatandaşların varlığıyla beslenen bir enerji birliğiyle hedeflenen " şeyden Bahsediliyor. Özneler yüklemeler karışmış. orada ciddi anlam bozuklukları var
teşekkür ederim. evet özne ve yüklem bulmada sorun yaşıyorum. bunu en pratik yoldan nasıl çözebilirim?İkinci olmamış ama birinci çok güzel. İkincide "özünde vatandaşların varlığıyla beslenen bir enerji birliğiyle hedeflenen " şeyden Bahsediliyor. Özneler yüklemeler karışmış. orada ciddi anlam bozuklukları var
Canım sadece ilkini okudum ikincisine 15 dk sonra bakacağım, ufak bir düzeltmem olacak kırmızı ile highlight edeceğim;Merhabalar. Ben İngilizce mütercim tercümanlık öğrencisiyim, yarı burslu bir özel okulda okuyorum. İngilizcem çok iyi değil ve okulum 1 sene sonra bitecek. Şu an ciddi bir kurumda staj yapıyorum ve elime çevirmem için ciddi bir çeviri verildi. Benim bu soruyu sorma amacım, yetersiz olduğunu bildiğim ingilizcemle ne kadar doğru çevirmişim onu öğrenmek istiyorum. O yüzden lütfen çok fazla yanlışım varsa rencide etmeden şurda şurda yanlış yapmışsın çünkü böyle olmalı şeklinde açıklarsanız sevinirim. Tabi işin uzmanlarından öğrenmek istiyorum doğrularını. Şu an kendime güvenim 0 bu konuda. O yüzden çok çekinerek açıyorum bu konuyu. İşte metinden yaptığım bir kaç çeviri;
Orjinali;
The goal of a resilient Energy Union with an ambitious climate policy at its core is to give EU consumers -households and businesses- secure, sustainable, competitive and affordable energy. Achieving this goal will require a fundamental transformation of Europe's energy system.
Benim çevirim;
Özünde iddialı bir iklim politikası izleyen dirençli ve rekabetçi Enerji Birliği'nin hedefi AB tüketicilerine, -ev halklarına ve ticaret kuruluşlarına- güvenli, sürdürülebilir ve makul fiyatlı bir enerji vermektir. Bu hedefe ulaşmak için Avrupa enerji sisteminde köklü bir değişim gerekmektedir.
Orjinali;
Most importantly, our vision is of an Energy Union with citizens at its core, where citizens take ownership of the energy transition, benefit from new technologies to reduce their bills, participate actively in the market, and where vulnerable consumers are protected.
Benim çevirim;
En önemlisi, vizyonumuz özünde enerji bağlantısına sahip vatandaşları Enerji Birliği ile faturalarını azaltmak için yeni teknolojilerden yararlanmalarını ve piyasada aktif olarak yer almalarını sağlayacaktır. Ayrıca savunmasız tüketiciler de korunacaktır.
teşekkür ederim. evet özne ve yüklem bulmada sorun yaşıyorum. bunu en pratik yoldan nasıl çözebilirim?
Merhabalar. Ben İngilizce mütercim tercümanlık öğrencisiyim, yarı burslu bir özel okulda okuyorum. İngilizcem çok iyi değil ve okulum 1 sene sonra bitecek. Şu an ciddi bir kurumda staj yapıyorum ve elime çevirmem için ciddi bir çeviri verildi. Benim bu soruyu sorma amacım, yetersiz olduğunu bildiğim ingilizcemle ne kadar doğru çevirmişim onu öğrenmek istiyorum. O yüzden lütfen çok fazla yanlışım varsa rencide etmeden şurda şurda yanlış yapmışsın çünkü böyle olmalı şeklinde açıklarsanız sevinirim. Tabi işin uzmanlarından öğrenmek istiyorum doğrularını. Şu an kendime güvenim 0 bu konuda. O yüzden çok çekinerek açıyorum bu konuyu. İşte metinden yaptığım bir kaç çeviri;
Orjinali;
The goal of a resilient Energy Union with an ambitious climate policy at its core is to give EU consumers -households and businesses- secure, sustainable, competitive and affordable energy. Achieving this goal will require a fundamental transformation of Europe's energy system.
Benim çevirim;
Özünde iddialı bir iklim politikası izleyen dirençli ve rekabetçi Enerji Birliği'nin hedefi AB tüketicilerine, -ev halklarına ve ticaret kuruluşlarına- güvenli, sürdürülebilir ve makul fiyatlı bir enerji vermektir. Bu hedefe ulaşmak için Avrupa enerji sisteminde köklü bir değişim gerekmektedir.
Orjinali;
Most importantly, our vision is of an Energy Union with citizens at its core, where citizens take ownership of the energy transition, benefit from new technologies to reduce their bills, participate actively in the market, and where vulnerable consumers are protected.
Benim çevirim;
En önemlisi, vizyonumuz özünde enerji bağlantısına sahip vatandaşları Enerji Birliği ile faturalarını azaltmak için yeni teknolojilerden yararlanmalarını ve piyasada aktif olarak yer almalarını sağlayacaktır. Ayrıca savunmasız tüketiciler de korunacaktır.
teşekkür ederim. bu cümle de yanlış oldu herhalde;Şimdi dışardayım dönünce yazacağım. Çok birebir yapmaya çalışmışsın, o yüzden meşhur tabirle "Çeviri kokmuş" :)
çok teşekkür ederim. bu cümle de yanlış oldu herhalde;Bu da ikincisi :)
En önemlisi, vizyonumuz merkezinde vatandaşlarının enerji bağlantılarının (sadece bu kalıptan emin değilim, metnin genelinde enerji bağlantısından mı dönüşümünden mi bahsediyor ona göre yorumum değişir) sahibi olduğu, faturalarını düşürmek için yeni teknolojilerden faydalandığı, piyasada aktif olarak yer aldığı ve savunmasız tüketicilerin korunduğu bir Enerji Birliği'dir.
Latest data shows that EU imported 53% of its energy at a cost of around EUR 400 billion, which makes its the largest energy importer in the world.Six Member States depend on a single external supplier for their entire gas imports and therefore remain too vulnerable to supply shocks.It has also been estimated that every additional 1% increase in energy savings cuts gas imports by 2.6%. 75% of our housing stock is energy inefficient. 94% percent of transport relies on oil products, of which 90% is imported. Collectively, the EU spent over EUR 120 billion per year -directly or indirectly- on energy subsidies, often not justified. Our EUR 1 trillion need to be invested into the energy sector in EU by 2020 alone
Son veriler AB'nin yaklaşık 400 milyarlık bir maliyetle kullanılan enerjinin %53'ünü ithal ettiğini göstermektedir. Bu durum AB'nin dünyanın en büyük enerji ithalatçısı konumuna getirmektedir. Altı üye devlet, tüm gaz ithalatı için tek bir dış tedarikçiye bağlıdırlar ve bu nedenle arz şoklarına karşı çok savunmasız kalmaktadırlar. Bununla birlikte enerji tasarrufu kaleminde her %1lik artışın gaz ithalatını %2.6 oranında azalttığı tahmin edilmektedir. Mevcut konutların %75'i enerji tasarrufu bakımından verimsizdir. %94'ü petrol ürünlerinden sağlanan ulaşlarım araçları için kullanılan enerjinin %90'ı ithal edilmektedir. Kümülatif olarak AB, -direkt ya da dolaylı olarak- çoğunlukla gerekçe göstermeden, enerji ödeneklerinden yıllık 120 Milyar EUR'nun üzerinde bir tutarı harcamıştır. Sahip olduğumuz 1 Trilyon EUR'nun 2020 yılına kadar enerji yatırımlarına ayrılması gerekmektedir.
teşekkür ederim. geneli doğru olmuş yani çevirinin öyle mi?Latest data shows that EU imported 53% of its energy at a cost of around EUR 400 billion, which makes its the largest energy importer in the world.Six Member States depend on a single external supplier for their entire gas imports and therefore remain too vulnerable to supply shocks.It has also been estimated that every additional 1% increase in energy savings cuts gas imports by 2.6%. 75% of our housing stock is energy inefficient. 94% percent of transport relies on oil products, of which 90% is imported. Collectively, the EU spent over EUR 120 billion per year -directly or indirectly- on energy subsidies, often not justified. Our EUR 1 trillion need to be invested into the energy sector in EU by 2020 alone
Son veriler AB'nin yaklaşık 400 milyarlık bir maliyetle kullanılan enerjinin %53'ünü ithal ettiğini göstermektedir. Bu durum AB'nin dünyanın en büyük enerji ithalatçısı konumuna getirmektedir. Altı üye devlet, tüm gaz ithalatı için tek bir dış tedarikçiye bağlıdırlar ve bu nedenle arz şoklarına karşı çok savunmasız kalmaktadırlar. Bununla birlikte enerji tasarrufu kaleminde her %1lik artışın gaz ithalatını %2.6 oranında azalttığı tahmin edilmektedir. Mevcut konutların %75'i enerji tasarrufu bakımından verimsizdir. %94'ü petrol ürünlerinden sağlanan ulaşlarım araçları için kullanılan enerjinin %90'ı ithal edilmektedir. Kümülatif olarak AB, -direkt ya da dolaylı olarak- çoğunlukla gerekçe göstermeden, enerji ödeneklerinden yıllık 120 Milyar EUR'nun üzerinde bir tutarı harcamıştır. Sahip olduğumuz 1 Trilyon EUR'nun 2020 yılına kadar enerji yatırımlarına ayrılması gerekmektedir.